Agenda
Événements & colloques
Séminaire Multilinguisme, traduction, création  2012-2013 Institut des Textes et Manuscrits Modernes (CNRS/ENS)

Séminaire Multilinguisme, traduction, création 2012-2013 Institut des Textes et Manuscrits Modernes (CNRS/ENS)

Publié le par Natalie Maroun (Source : ITEM (cnrs/ens))

Le multilinguisme qui, jusqu’à présent a fait l’objet de peu d’études génétiques, est un phénomène essentiel pour comprendre l’histoire de la culture occidentale et pour montrer l’importance des phénomènes multilingues dans l’étude de la création littéraire. L’approche critique de la production des écrivains plurilingues se limite le plus souvent à l’analyse des oeuvres publiées en laissant en marge les manuscrits multilingues qui donnent au chercheur un accès privilégié aux traces des processus sous-jacents à la création. Les horizons explorés par les membres de l’équipe sont multiples :

 

  • les écrits monolingues des écrivains bilingues ou multilingues qui méritent d’être revisités sous cet angle d’étude ;
  • l’écriture parallèle en deux langues par un écrivain ou dans le cadre d’un travail collaboratif ;
  • les traductions et adaptations réalisées par l’écrivain ou supervisées par lui ;
  • les traductions par des écrivains connus/des traducteurs des oeuvres d’écrivains étrangers ;
  • la correspondance multilingue des écrivains, etc.

 

Ce séminaire est ouvert à tout chercheur, doctorant ou post-doctorant s’intéressant à la genèse des écrits et au processus créatif des écrivains multilingues et des traducteurs.

 

 

mercredi-vendredi 10-12 octobre 2012

Assises européennes du plurilinguisme

Rome, Italie

 

vendredi 16 novembre 2012

Journée d’étude (9h-18h, lieu à préciser)

BIEN ECRIRE / MAL ECRIRE : écrire en “périphérie” de la norme

(écrivains plurilingues, écrivains "francophones")

Organisée par Olga Anokhina, Florence Davaille, Hervé Sanson

 

vendredi 14 décembre 2012

Attention : cette séance se déroulera de 14.30 à 16.30

dans la salle 108

Séance commune avec l’équipe Francophonie

Daniel DELAS

Université de Cergy-Pontoise

Approche génétique de l'hétérogénéité discursive, à partir de La lettre à Maurice Thorez, d'Aimé Césaire

 

vendredi 15 février

Susanna SPERO

Institut d’Etudes avancées (Paris)

Le devenir posthume des origines. L'inventeur de l'amour de Gherasim Luca : genèse d'une auto-traduction.

 

vendredi 22 mars

Journée d’étude (9h-18h, lieu à préciser)

« Ecrire en présence de toutes les langues du monde ». Multilinguisme et genèse des textes

Organisée par Claire Riffard, Tristan Leperlier, Olga Anokhina

 

vendredi 19 avril

Gilbert DALGALIAN

Seuils de compétence et transferts de compétences chez les bilingues

 

vendredi 24 mai

Kostis PAVLOU

Université de la Sorbonne Paris IV

Entre l’italien et le grec : la genèse du premier projet d’écriture des Libres Assiégés de Dionysios Solomos

 

Coordination :

Olga ANOKHINA

olga.anokhina@freesbee.fr

http://www.item.ens.fr/index.php?id=578079