SEPTET, Des mots aux actes, n°4, 2013 : "L'âge épistémologique de la traduction" (F. Lautel-Ribstein et alii, dir.)
SEPTET, Des mots aux actes, n°4, 2013 : "L'âge épistémologique de la traduction"
sous la direction de F. Lautel-Ribstein, A. Lavieri, G. Gargiulo et D. Bottineau
Prix 25 euros
Présentation :
Cet ouvrage pose la question de la place de la traductologie dans le vaste éventail des sciences d’aujourd’hui et de son mode de relation avec la pratique du traduire. Il tend à mettre en lumière un tournant épistémologique qui se dessine dans la discipline à part entière qu’est devenue la traduction.
Sommaire :
Florence Lautel-Ribstein et Gius Gargiulo
Introduction
*
Jean-René Ladmiral
Un tournant épistémologique en traduction ?
Pierre Cadiot
Sémantique, traduction et micro-circulations du sens
Magdalena Nowotna
Saillances sémiolinguistiques dans le texte littéraire
Claire Placial
Henri Meschonnic traducteur de la Bible.
De l’épistémologie de l’écriture à la critique du rythme
Silvana Borutti
La traduction comme image des différences
Ute Heidmann
Pour une approche comparative et différentielle du traduire
Camille Fort
Traduire (avec) Lacan
Jean Peeters
Repenser le discours traductologique :
la question des normes
Gabriel Moyal
Traduire l’Angleterre :
Politiques de l’anglomanie 1814-1848