Agenda
Événements & colloques
Rencontres du vers et de la prose. Conscience poétique et mise en texte (Paris 3)

Rencontres du vers et de la prose. Conscience poétique et mise en texte (Paris 3)

Publié le par Marc Escola (Source : Maud Pérez-Simon)

Le colloque « Rencontres du vers et de la prose : conscience poétique et mise en texte », Opus II d’une recherche menée dans le cadre du CEMA, s’inscrit dans le sillage des journées organisées en décembre 2013 dont les actes paraîtront aux éditions Brepols. Après avoir conçu ces rencontres par le biais de leur pensée théorique et de leur mise en page, le but est de les aborder cette fois sous les angles de la conscience poétique et de la mise en texte, à travers le mode de création et le contexte de réception des œuvres. La réflexion sur les usages conjoints ou disjoints des deux formes devrait dégager leurs enjeux éthiques en fonction des conventions culturelles, religieuses et philosophiques et leurs enjeux esthétiques (relation à la musique, capacités mémorielles ou mnémotechniques, liens à l’oral et à l’écrit etc.). Ces rencontres seront observées à l’échelle européenne (le français, le latin, la langue d’oc, l’italien, l’anglais, l’allemand, l’espagnol, les langues scandinaves), de manière à mettre en relief des pratiques définissant une construction culturelle et sociale et à esquisser la carte de l’imaginaire européen, miroir de visions du monde et de l’identité des langues.

Jeudi 26 mars, Salle Bourjac, 17 rue de la Sorbonne
14h00 Accueil : Philippe Daros, directeur de l’ED 120, et Christiane Veyrard-Cosme, directrice de l’EA 173
Ouverture : Catherine Croizy-Naquet (Paris 3), Michelle Szkilnik (Paris 3)
 

Session 1 : Vers et prose d’une langue à l’autre
14h30-15h00 Tiphaine SAMOYAULT (Paris 3), « Verser en prose : poésie et traduction ».
15h00-15h30 Gabriella PARUSSA (Paris 3), « Traduire en vers, traduire en prose à l’orée du XVIe siècle : contraintes génériques et linguistiques ».
15h30-16h00 Francesco MONTORSI (Universität Zurich), « Mais pource que j’ay plusieurs filz à plusieurs toilles. Les traductions de l’Arioste et de Boiardo (1544 et 1559-60) et l’emploi de la métalepse dans la prose du XVIe siècle ».
Discussion
Pause café
16h30-17h00 André SCHNYDER (Université de Berne), « Mélusine entre vers français et prose allemande ».
17h00-17h30 Hélène TETREL (Université de Brest), « La prose du traducteur : remarques sur les traductions médiévales scandinaves ».
Discussion
19h00 Cocktail dinatoire. Les Petits Plats de Marc, 6 rue de l’Arbalète

Vendredi 27 mars : salle Las Vergnas, Centre Censier, 13 rue Santeuil
Session 2 : Mêler la prose au vers
9h00-9h30 Maria CARERI (Università di Chieti Pescara), « Vers et prose : A chacun ses erreurs... Vers et prose : problèmes de copie »
9h30-10h00 Florence TANNIOU (Université Paris-Ouest-Nanterre-La Défense), « Rimes, chançons, compte. Vers et prose dans l’oeuvre de Philippe de Novare ».
10h00-10h30 Corinne PENEAU (Centre de recherche en histoire européenne comparée), « Chronique en prose et Petite chronique rimée : les deux faces d’une même histoire dans la Suède du XVe siècle ».
Discussion
Pause café
11h00-11h30 Claudia ZUDINI, (Université de Rennes) « Présences de la versification latine dans les portraits en prose de De mulieribus claris ».
11h30-12h00 Olivier BIAGGINI (Paris 3), « Prose et vers dans El conde Lucanor de Don Juan Manuel ».
Discussion
12h30-14h30 Déjeuner. La taverne du Cap Vert et du Brésil, 25 rue Daubenton

Session 3 : Vers, prose et performance
14h30-15h00 Mickaël RIBREAU (Paris 3), « Polémique en vers, polémique en prose, un même combat ? Etude comparative du psaume abécédaire d’Augustin et des oeuvres anti-donatistes ».
15h00-15h30 Jelle KOOPMANS (Université d’Amsterdam), « Le vers et le chant persistent et signent : performances de geste à la fin du Moyen Âge ».
Discussion
Pause café
16h00-16h30 Klaus RIDDER (Universität Tübingen) et Darwin SMITH (CNRS), « Didascalies et répliques : vers et prose dans le théâtre français et allemand au XVe siècle ».
16h30-17h00 Olivier HALEVY (Paris 3), « ‘Faire réciter [la] Comédie en belle prose’ : les enjeux du choix de la prose ou du vers dans la comédie humaniste française ».
Discussion


Samedi 28 mars, Salle Bourjac, 17 rue de la Sorbonne
Session 4 : Le monde celtique/ Celtic world entre vers et prose

9h30-10h00 Geraldine PARSONS (University of Glasgow), « Verse, Truth and Authority in Medieval Gaelic Prosimetrum ».
10h00-10h30 Simon INNES (University of Glasgow), « Is maith in duan, ol in rí, gibe do tuicfeadh hí’ (‘A fine poem, said the king, for whoever could understand it’): Narrative and Obscurity in Late-Medieval Gaelic Verse ».
Discussion
Pause café
11h00-11h30 Marged HAYCOCK (Aberystwyth University, Wales), « Prose and Verse in Medieval Welsh »
11h30-12h00 Carles BONAFOUS-MURAT (Paris 3), « De la poésie sérielle au poème en prose : l’influence de la mnémotechnique médiévale sur l’oeuvre de Ciaran Carson »
Discussion
12h30 Déjeuner : buffet au club des enseignants de la Sorbonne

Session 5 : Vers et prose sous le regard des poètes
14h30-15h00 Maria Luisa MENEGHETTI (Università degli Studi di Milano) et Massimiliano GAGGERO (Università degli Studi di Milano), « Sources ou gloses ? Les insertions lyriques et la construction du récit (auto)biographique en prose ».
15h00-15h30 Jean-Michel MAULPOIX (Paris 3), « Une fenêtre de prose ».
15h30-16h00 James SACRE (Montpellier), « Les pieds de la prose marchent-ils d’un même pas que ceux des vers ? ».
Discussion

Colloque organisé avec le soutien du Conseil Scientifique,
du service des Relations Internationales, de l’École Doctorale 120
et de l’Équipe d’accueil 173 de l’Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3

LIEU DU COLLOQUE
26, 28 mars : Salle Bourjac, Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle, 17 rue de la Sorbonne, 75005 Paris (entrée cour de la Sorbonne, première galerie sur la gauche, Présidence de Paris 3, au fond du couloir)
27 mars : Salle Las Vergnas, 3ème étage, Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3, 13 rue Santeuil, 75005 Paris (métro Censier-Daubenton)

FRAIS D’INSCRIPTION : 20 euros, gratuit pour les étudiants.