

Ière RENCONTRE INTERNATIONALE D'ALGER SUR LA TRADUCTION LITTERAIRE
« TRADUIRE ET VIVRE ENSEMBLE »
2 - 5 décembre 2008
Lundi 1 décembre Arrivée
Arrivée et Inscription des Invités d'Honneur et Participants (Accueil selon planning des arrivées)
 Mardi 2 décembre          Â
09 h :        Mise en place des Participants
  Ouverture solennelle des travaux, présidée par…
09 h 15Â :Â Â Â Â Â Â Â Â Allocution de bienvenue de X
  09 h 30 :        Discours de Mme Khalida Toumi,  Ministre de la Culture
10 h : 1er Session de Conférences : « Traduire la littérature »
                        Modérateur :     Stassijns Koen  (Belgique)
                        Allocution de     M. Jaber Asfour (Egypte)
                        Conférencier 1 : M. Carlos Alvarado (Argentine),
                                                  « Traduire la littérature, traduire la littérature algérienne », (15 minutes)
                        Conférencier 2 : M. Mostafa El Hachlaf (Maroc),
                                                   « Derrida : Le Traducteur entre créance et création » (15 minutes)
                        Conférencier 3 : Mme Désirée Schyns, (Belgique),Â
 « La traduction de la littérature algérienne francophone aux Pays-Bas et en Flandres, une image trop étroite », (15 minutes)
    11 h :         Débats
11 h 45 :        Pause-café
  12 h :      2ème Session de Conférences : « Traduire la Littérature »
 Modérateur :      Faiz Essayagh  (Jordanie)
                        Conférencier 4 : Mme Laila Elatrach (Jordanie),
« la traduction entre l'illusion et l'orientalisme, l'exemple du roman arabe                              féminin », (15 minutes)
                       Conférencier 5 : Mme Fawzia Assaad (Suisse),
  « La Traduction et l'oeuvre d'art », (15 minutes)
12 h 30 :        Débats (suite)
13 h 15 :       Déjeuner
15 h 30 :      Table ronde 1 : « Traduire la littérature »
                      Modérateur : Samira Negrouche (Algérie)
                     Exposé introductif (10 minutes) de Mme Cabello Encarna (Espagne):
                     Interventions des Participants :Â
                                              -   M. Jamal Shaheyid (Syrie), (10 minutes)
-Â Â Â Â Â Â Â Â M. Kersten knipp (Allemagne), (10 minutes)
-        M. Abelaziz Boubakir (Algérie), (10 minutes)
-        M. Dmitri Mikulski (Russie), (10 minutes)
-        Alexandra Buchler (GB/Tchéquie)
15h 30 :       Table ronde 2 : « Interactions entre traducteurs, auteurs et textes traduits »
                     Modérateur :             Nichols Adam                                                Â
                     Exposé introductif (10 minutes) de M. Abderahmane Tenkoul (Maroc)
                     Intervention des Participants :
-        M. Moussa Ould Ebnou (Mauritanie), (10 minutes)
-Â Â Â Â Â Â Â Â Mme Ingrid Vender Veken (Belgique), (10 minutes)
-         M. Ghazzali El Houari (Algérie/France), (10 minutes)
-Â Â Â Â Â Â Â Â M. Adolf Wild (Allemagne), (10 minutes)
-        Elise Gruau (France)
16 h 30 :      Débats
17 h 30 :      Pause-café
17 h 45 :     Débats (suite)
 18 h 30 :      Fin des travaux de la journée
Animation : - Exposition et vente par les éditeurs algériens d'ouvrages de leurs auteurs.
                     - Exposition et vente par les éditeurs étrangers d'ouvrages traduits.
                     -Autres formes d'animation :
 19 h 30 :     Dîner (de Gala ?)
Mercredi 3 décembre
 9 h :      3ème Session de Conférences, « Traduction littéraire et Mondialisation »
                    Modérateur :      M. Haroon Siddiqui  (Canada)
                   Conférencier 6 :  Exposé introductif de M. Ngugi Wa Thiong'o (Kenya/USA)
                   Conférencier 7 :  Mme Amanda Hopkinson, (Grande Bretagne), (15 minutes)
        Conférencier 8 :  Mme Inaam Bioud (Algérie), (15 minutes)
10 h :     Débats
10 h 45 :    Pause-café
11 h :    4ème Session de Conférences : « Traduction littéraire et Mondialisation »
Conférencier 9 :   Mme Caroline McCormick (International PEN), (15minutes)
                   Conférencier 10 :  Mme Katherine Griffin (Grande Bretagne), (15 minutes)
11 h 45 : Débats (suite)
13 h :    Déjeuner
15 h :     Table ronde 1 :  « Edition, promotion de la littérature traduite »
                    Modérateur : madi mustapha
                   Exposé introductif (10 minutes) de Mme Susan Harris (USA)
                   Interventions des Participants :
-Â Â Â Â Â Â Â Â Mme Simone Balazard (France),
-Â Â Â Â Â Â Â Â Mme Donata Kinzelbach (Allemagne),
-Â Â Â Â Â Â Â Â M. Ibrahim Suleiman Aoudh (Emirats Arabes Unis)
-        M. Asbjorn Overras (Norvège)
-        Casbah et Barzakh  (Algérie)
  15h : Table ronde 2 : « Le métier de traducteur ; traduction de la littérature des petites langues »
                       Modérateur : takeaki hori
Exposé introductif de M. Jean Guiloineau (France)
Interventions des Participants :
-Â Â Â Â Â Â Â Â Mme Elena Mishura (Russie)
-Â Â Â Â Â Â Â Â M. Ibrahima Aya (Mali)
-        M. Subodh Sarkar (Inde)
-        M. Isaac Settuba (Ouganda)
16 h :       Débats
 17 h :       Pause-café
17 h 15 :    Débats (suite)
18 h 30 :    Fin des travaux de la journée
Animation : Exposition de livres, d'éditeurs algériens et étrangers (continuation)
19 h 30 :       Dîner
Jeudi 4 décembr
 09 h :      5ème Session de conférences, « Enseignement  de la Traduction littéraire »
 Modérateur : Mme Dima El Husseini (Egypte)
Conférencier 11 : Mme Iolanda Guardi (Italie), (15 minutes)
                        Conférencier 12 : Mme Manel Khedr (Egypte), (15 minutes)
                        Conférencier 13 : Mme Zakia Deeb (Lybie), (15 minutes)
 10 h  :         Débats
 11 h   :         Pause-café
 11 h 15  :      6ème Session de conférences, « Enseignement de la Traduction littéraire »
  Modérateur : Mme Inaam Bioud
                       Conférencier 15 : M. Ghazzali El Houari (Algérie/France) (15 minutes)
                       Conférencier 16 : Faiza El Kasem (France/Égypte)
 11 h 45 :      Débats (suite)
 13 h :          Déjeuner
  15 h :         Table ronde : Itinéraires, Expériences, Projets,
          Modérateur Abdellah Hamadi
                       Exposé introductif (10 minutes) de :
                       Interventions des Participants :
                                   - Kata Kulavkova (Macédoine)
- Khaled Nedjar    (Tunisie)
                                    - Mohamed Sari   (Algérie)
16 h :         Débat
 17 h :        Pause-café
 17 h 15 :   Débats (suite)
18 h 30 :    Fin des travaux de la journée
Animation : Exposition de livres traduits, d'éditeurs algériens et étrangers (continuation)
19 h 30 :       Dîner
Vendredi 5 décembre
                      Journée de visites et tourisme.
 09 h :           Rencontre à la réception de l'hôtel.
 09h 30 :        Départ
Suggestions :
·       Visite du Musée d'Art Moderne d'Alger.
·       Visite de la Résidence d'auteurs et d'artistes, Villa Abdeltif.
·       Visite des ruines de Tipaza
La Construction de l'histoire littéraire. Séminaire, ENS-EHESS
Fictions queer. Brice Dellsperger et Marie Canet autour de Body Double
La TEI entre dévotion et libertinage : analyse de structure de textes du XVIIe siècle
« Révolutions de l’animation à l’ère postmoderne »
Les entretiens de Po&sie : "Poésie et ruine"
Séminaire Valéry : Valéry et le cinéma
 Les voies de la créolisation. Retour sur Edouard Glissant
Labyrinthe. Miniatures et expansions du labyrinthe dans la littérature et les arts
Traduction : politiques et stratégies de la glottopolitique
Quand l'interprétation s'invite dans la fiction II, XIXe-XXIe s.
Balzac présociologue (4e journée)
Leçon pratique d'Anthropologie Théâtrale
Rencontre philo 4/4 Jean LAUXEROIS: "Théâtre grec et philosophie : le site et le non-lieu"
François René de Chateaubriand-André Malraux : deux anti-destins face à l'histoire Â
Cortesia. Olhares e (re)invenções - Politesse. Regards et (ré)inventions
Rousseau 300: Nature, Self, and State
J. Rancière, conférence : La Politique de la fiction
Langue et littérature - repères identitaires en contexte européenÂ