Fabula, la recherche en littérature (agenda)

Rencontre internationale d'Alger sur la traduction littéraire

Evénement

Information publiée le jeudi 20 novembre 2008 par Bérenger Boulay (source : Ministére de la culture (Algérie) )

Du 2 décembre 2008 au 5 décembre 2008, Alger

Ière RENCONTRE INTERNATIONALE D'ALGER SUR LA TRADUCTION LITTERAIRE

« TRADUIRE ET VIVRE ENSEMBLE »

2 - 5 décembre 2008

Lundi 1 décembre Arrivée

Arrivée et Inscription des Invités d'Honneur et Participants (Accueil selon planning des arrivées)

 Mardi 2 décembre           

09 h :         Mise en place des Participants

   Ouverture solennelle des travaux, présidée par…

09 h 15 :         Allocution de bienvenue de X

   09 h 30 :         Discours de Mme Khalida Toumi,  Ministre de la Culture

10 h  : 1er Session de Conférences : « Traduire la littérature »

                         Modérateur :      Stassijns Koen   (Belgique)

                         Allocution de      M. Jaber Asfour  (Egypte)

                         Conférencier 1 : M. Carlos Alvarado  (Argentine),

                                                   « Traduire la littérature, traduire la littérature algérienne », (15 minutes)

                         Conférencier 2 : M. Mostafa El Hachlaf  (Maroc),

                                                    « Derrida : Le Traducteur entre créance et création » (15 minutes)

                         Conférencier 3 : Mme Désirée Schyns, (Belgique), 

  « La traduction de la littérature algérienne francophone aux  Pays-Bas et en  Flandres, une image trop étroite », (15 minutes)

     11 h :         Débats

11 h 45 :         Pause-café

   12  h :       2ème Session de Conférences : « Traduire la Littérature »

 Modérateur :       Faiz Essayagh   (Jordanie)

                         Conférencier 4 : Mme Laila Elatrach  (Jordanie),

« la traduction entre l'illusion et  l'orientalisme,  l'exemple du roman arabe                               féminin »,  (15 minutes)

                        Conférencier 5 : Mme Fawzia Assaad (Suisse),

   « La Traduction et l'oeuvre d'art », (15 minutes)

12 h 30 :         Débats (suite)

13 h 15 :        Déjeuner

15 h 30 :       Table ronde 1 :  « Traduire la littérature »

                       Modérateur : Samira Negrouche (Algérie)

                      Exposé introductif (10 minutes) de Mme Cabello Encarna (Espagne):

                      Interventions des Participants : 

                                               -    M. Jamal Shaheyid (Syrie),  (10 minutes)

-         M. Kersten knipp (Allemagne), (10 minutes)

-         M. Abelaziz Boubakir (Algérie), (10 minutes)

-         M. Dmitri Mikulski  (Russie), (10 minutes)

-         Alexandra Buchler (GB/Tchéquie)

15h 30 :        Table ronde 2 : « Interactions entre traducteurs, auteurs et textes traduits »

                      Modérateur :              Nichols Adam                                                 

                      Exposé introductif (10 minutes) de M. Abderahmane Tenkoul  (Maroc)

                      Intervention des Participants :

-         M. Moussa Ould Ebnou (Mauritanie),  (10 minutes)

-         Mme Ingrid Vender Veken (Belgique), (10 minutes)

-          M. Ghazzali El Houari (Algérie/France), (10 minutes)

-         M. Adolf Wild (Allemagne), (10 minutes)

-         Elise Gruau  (France)

16 h 30 :       Débats

17 h 30 :       Pause-café

17 h 45 :      Débats (suite)

 18 h 30 :       Fin des travaux de la journée

Animation : - Exposition et vente par les éditeurs algériens d'ouvrages de leurs auteurs.

                      - Exposition et vente par les éditeurs étrangers d'ouvrages traduits.

                      -Autres formes d'animation :

  19 h 30 :      Dîner (de Gala ?)

Mercredi 3 décembre

  9 h :       3ème Session de Conférences,  « Traduction littéraire et Mondialisation »

                     Modérateur :       M. Haroon Siddiqui  (Canada)

                    Conférencier 6 :   Exposé introductif de  M. Ngugi Wa Thiong'o  (Kenya/USA)

                    Conférencier 7 :   Mme Amanda Hopkinson, (Grande Bretagne), (15 minutes)

         Conférencier 8 :   Mme Inaam Bioud (Algérie), (15 minutes)

10 h :      Débats

10 h 45 :     Pause-café

11 h :     4ème Session de Conférences : « Traduction littéraire et Mondialisation »

Conférencier 9 :    Mme Caroline McCormick (International PEN),  (15minutes)

                    Conférencier 10 :   Mme Katherine Griffin (Grande Bretagne),  (15 minutes)

11 h 45 : Débats (suite)

13 h :     Déjeuner

15 h :      Table ronde 1 :  « Edition, promotion de la littérature traduite »

                     Modérateur : madi mustapha

                    Exposé introductif (10 minutes) de Mme Susan Harris  (USA)

                    Interventions des Participants :

-         Mme Simone Balazard (France),

-         Mme Donata Kinzelbach (Allemagne),

-         M. Ibrahim Suleiman Aoudh (Emirats Arabes Unis)

-         M. Asbjorn Overras  (Norvège)

-         Casbah et Barzakh   (Algérie)

   15h : Table ronde 2 : « Le métier de traducteur ; traduction de la littérature des petites langues »

                        Modérateur : takeaki hori

Exposé introductif de M. Jean Guiloineau  (France)

Interventions des Participants :

-         Mme Elena Mishura (Russie)

-         M. Ibrahima Aya (Mali)

-         M. Subodh Sarkar  (Inde)

-         M. Isaac Settuba  (Ouganda)

16 h :        Débats

 17 h :        Pause-café

17 h 15 :     Débats (suite)

18 h 30 :     Fin des travaux de la journée

Animation : Exposition de livres, d'éditeurs algériens et étrangers (continuation)

19 h 30 :        Dîner

Jeudi 4 décembr

 09 h :       5ème Session de conférences, « Enseignement  de la Traduction littéraire »

 Modérateur : Mme Dima El Husseini  (Egypte)

Conférencier 11 : Mme Iolanda Guardi (Italie), (15 minutes)

                         Conférencier 12 : Mme Manel Khedr  (Egypte), (15 minutes)

                         Conférencier 13 : Mme Zakia Deeb (Lybie),  (15 minutes)

 10 h   :           Débats

 11 h    :          Pause-café

 11 h 15   :       6ème Session de conférences, « Enseignement de la Traduction littéraire »

  Modérateur : Mme Inaam Bioud

                        Conférencier 15 : M. Ghazzali El Houari (Algérie/France)  (15 minutes)

                         Conférencier 16 : Faiza El Kasem (France/Égypte)

  11 h 45 :       Débats (suite)

  13 h :            Déjeuner

   15 h :           Table ronde :  Itinéraires, Expériences, Projets,

            Modérateur Abdellah Hamadi

                        Exposé introductif (10 minutes) de :

                        Interventions des Participants :

                                    -  Kata Kulavkova  (Macédoine)

- Khaled Nedjar     (Tunisie)

                                     -  Mohamed Sari    (Algérie)

16 h :         Débat

 17 h :         Pause-café

 17 h 15 :    Débats (suite)

18 h 30 :     Fin des travaux de la journée

Animation : Exposition de livres traduits, d'éditeurs algériens et étrangers (continuation)

19 h 30 :        Dîner

Vendredi 5 décembre

                        Journée de visites et tourisme.

 09 h :             Rencontre à la réception de l'hôtel.

 09h 30 :         Départ

Suggestions :

·        Visite du Musée d'Art Moderne d'Alger.

·        Visite de la Résidence d'auteurs et d'artistes, Villa Abdeltif.

·        Visite des ruines de Tipaza


Responsable : Ministére de la culture

Url de référence :
http://www.m-culture.gov.dz

Adresse : Ministére de la culture, Alger, Agérie



Dernières annonces d'événements :

La Construction de l'histoire littéraire. Séminaire, ENS-EHESS

Roland Barthes et la musique

Science & literary criticism

Fictions queer. Brice Dellsperger et Marie Canet autour de Body Double

La TEI entre dévotion et libertinage : analyse de structure de textes du XVIIe siècle

Doctoriales sandiennes

Le complexe du verbe

« Révolutions de l’animation à l’ère postmoderne »

Les entretiens de Po&sie : "Poésie et ruine"

Séminaire Valéry : Valéry et le cinéma

  Les voies de la créolisation. Retour sur Edouard Glissant

Journée Greimas (EHESS)

Labyrinthe. Miniatures et expansions du labyrinthe dans la littérature et les arts

Traduction : politiques et stratégies de la glottopolitique

Quand l'interprétation s'invite dans la fiction II, XIXe-XXIe s.

Balzac présociologue (4e journée)

Leçon pratique d'Anthropologie Théâtrale

Rencontre philo 4/4 Jean LAUXEROIS: "Théâtre grec et philosophie : le site et le non-lieu"

François René de Chateaubriand-André Malraux : deux anti-destins face à l'histoire  

Amable de Baudus

Maurice Maeterlinck 1911-2011 Cent ans après: traduction, réception, adaptation Honderd jaar later: vertaling, ontvangst, bewerking

Cortesia. Olhares e (re)invenções - Politesse. Regards et (ré)inventions

Rousseau 300: Nature, Self, and State

J. Rancière, conférence : La Politique de la fiction

Langue et littérature - repères identitaires en contexte européen 

Fil d'informations RSS Fil d'information RSS   Fabula sur Facebook Fabula sur Facebook   Fabula sur Twitter Fabula sur Twitter