Collectif
Nouvelle parution
Fr. Morcillo, C. Pélage (dir.), Prologues et cultures

Fr. Morcillo, C. Pélage (dir.), Prologues et cultures

Publié le par Bérenger Boulay (Source : Catherine Pélage)

Prologues et cultures

Médiations littéraires et artistiques

Françoise Morcillo et Catherine Pélage (eds)

Editions Paradigme, collection "Cultures littéraires", 2017.

34€

EAN13 : 9782868783264.

 

Quatrième de couverture : 

 

Impatient lecteur, que trop souvent n’avez-vous passé outre la lecture de prologues ou de préfaces, désireux d’entrer dans le vif d’un roman, d’un recueil de poèmes, ou de tout autre seuil de lecture littéraire ou cinéphile !

Pourquoi donc redoubler d’intérêt envers ces textes liminaires ?

Ces seuils de lectures que l’on réduit souvent à de simples présentations, instaurent en réalité des formes de dialogue à l’œuvre littéraire et artistique. À bien considérer, le prologue diffère du préliminaire car il ne prépare pas à la lecture, mais invite à la fiction du limen, c’est-à-dire de ce seuil de perspective critique en devenir, dialogue à l’œuvre, incarnant une possible entrée en matière de réception littéraire et artistique.

Le volume Prologues et cultures-Médiations littéraires et artistiques s’inscrit dans l’ombre du Livre de préfaces de l’écrivain argentin Jorge Luis Borges. On y propose diverses lectures et écritures de textes liminaires essaimant un concert de médiations critiques interculturelles qui engagent les écrivains Diderot, Akinari Ueda, Lina Beck-Bernard, Flora Tristán, Eduarda Mansilla, Enrique López Albújar, Augusto de Armas, Mario Vargas Llosa, José Camerino, le Prix Nobel de la Paix Rigoberta Menchú, les sœurs Mirabal, Ayi Kwei Armah, les poètes Pedro Salinas, Antonio Colinas, Luis Antonio de Villena, Jaime Siles, les dramaturges Tirso de Molina, Matéi Visniec, la traductrice Judith Gautier, l’éditeur Miguel de Mena et le cinéaste Woody Allen.

L’aventure critique du Préfacer, se préfacer demeure une peinture de l’Autre mettant en pointillé l’Autre soi-même. L’acte de préfacer s’apparente à un art portraitiste et parfois à une levée d’étendard sociétal.    

****

Sommaire:

Table ronde avec Jacques Darras (poète, traducteur, essayiste), Martine Declercq (traductrice) et Miguel de Mena (éditeur de la culture littéraire dominicaine résidant à Berlin)

PROLOGUES, POSTURES SOCIÉTALES ET PASSAGES LINGUISTIQUES
 Victorien Lavou (Université de Perpignan) : Un impossible passage ? De la préface allographe comme une mise sous rature/interruption de l’énonciation subalterne. L’exemple de Biografía de un Cimarrón
Clotilde-Chantal Allela (Université Omar Bongo, Libreville,
Gabon) : Le prologue comme modélisation du discours testimonial. Lecture de Me llamo Rigoberta Menchú y así me nació la conciencia Marlène Marty (Université de Lille 3) : Textualités populaires afro-américaines et pratiques instituées des prologues. Le cas des Anansi par Quince Duncan Moodie
Philippe Reynés (Université de Picardie Jules Verne): De la grammaire à la linguistique espagnole : d'un prologue à l'autre

PROLOGUES ET TRANSFERTS CULTURELS
MODÉRATEURS: Marie-Madeleine Gladieu et Philippe Reynés
Fernando Copello (Université du Maine) : Un écrivain italien dans l’Espagne du XVIIe siècle. Le Proemio al Crítico Lector de José Camerino, auteur de Novelas amorosas (1624)
Naïma Lamari (Université d'Avignon) : En torno a las
adaptaciones y traducciones de La celosa extremeña de Tirso de Molina.
Tsuyoshi Aino (Université de Saga, Japon) : Préface, traduction, contexte littéraire - le symbolisme et le japonisme

PROLOGUES ET TRANSFERTS CULTURELS ET ARTISTIQUES
MODÉRATEURS: Marcos Eymar et Yasuko Ôno-Descombes
Takumi Taguchi (Université d’Utsunomiya, Japon) : Prologue et/ ou fiction : Akinari Ueda et Diderot
Frédérique Brisset (Université de Lille 3) : Le générique comme prétexte filmique chez Woody Allen
Discussions et clôture du colloque