Agenda
Événements & colloques
Politique et traduction en langue française : la traduction littéraire en temps de guerre (1914-18/1939-45)

Politique et traduction en langue française : la traduction littéraire en temps de guerre (1914-18/1939-45)

Publié le par Cécilia Galindo (Source : Christine Lombez)

Journée d’études organisée dans le cadre du projet de recherches IUF
"La traduction littéraire sous l'Occupation - France, Belgique, 1940-1944" (TSOcc)


Matin


9h30 Hubert Roland (Université Catholique de Louvain - F.R.S.-FNRS) : « Clément Pansaers, traducteur et médiateur de la littérature allemande en Belgique occupée (1917-1918) »


10h15 Amélie Auzoux (Université Paris IV) : « André Gide et Valery Larbaud, deux traducteurs en guerre (1914-1918) »


11h00 Emilie Audigier (Université de Brasilia) : « Victor Orban et le Général Chadebec de Lavalade : deux traducteurs en guerres (1914-1918/1939-1945) »


11h45 Bernard Hoepffner (ATLAS) : « Traduire la guerre » : compte-rendu des 31e Assises de la traduction littéraire (Arles)


Discussion

Après-midi


14h30 Albrecht Betz (Université d’Aix-la-Chapelle) : « La fracture de 1940. Traductions et publications de lettres allemandes pendant l'Occupation »


15h15 Michaela Enderle-Ristori (Université de Tours) : « Maurice Rémon et la 'parenthèse vichyssoise'. Inflexions d'un parcours de traducteur »


16h00 Christine Lombez (Université de Nantes - IUF) : « Pierre-Albert Birot et la traduction d’Homère sous l’Occupation : une stratégie du paravent ? »


Discussion finale