Agenda
Événements & colloques
Plutarque : éditions, traductions, paratextes

Plutarque : éditions, traductions, paratextes

Publié le par Alexandre Gefen

Plutarque : éditions, traductions, paratextes

Colloque annuel du Réseau européen de l’International Plutarch society (Red tematica Europea ‘Plutarcho’)

Toulouse, Université Jean Jaurès, Maison de la Recherche, 24-26 septembre 2014

 

Mercredi 24 septembre 2014

 

13h30 : accueil des participants

13h45 : ouverture du colloque

 

Problèmes textuels, hier et aujourd’hui

 

14h : Francisco García Jurado (Université de Madrid) : « Las Noches áticas de Aulo Gelio como ‘paratexto’ de Plutarco »

14h30 : Stefano Amendola (Université de Salerne) : « Su alcuni passi del De sera numinis vindicta: tra traduzioni umanistiche e ecdotica moderna »

15h : Ália Rodrigues (Université de Coïmbra) : « Plutarch and the reception of the myth of the legislator - Bodin, Rosseau and Hamilton as case-studies »

 

Discussion- Pause

 

16h : Francesco Becchi (Université de Florence) : « Problèmes textuels et choix d'interprétation dans les textes de psychologie animale de Plutarque »

16h30 : Aurelio Perez Jimenez (Université de Málaga) : « Los habitantes de la luna. Interpretaciones textuales y traducciones de Plutarque., De fac. 944-945 »

17h : Raf Van Rooy (Université de Leuven) : « Plutarque dialectologue. La ‘pseudo-autorité’ de Plutarque dans le discours dialectologique préscientifique »

 

 

Jeudi 25 septembre 2014

 

Autour du Plutarque humaniste

 

9h : Annarita Ferranti (Université de Málaga) : « L'eredità di Plutarco nei tituli latini di Francesco Filelfo per il ciclo pittorico di Uomini Famosi presso la Corte dell'Arengo a Milano, 1450 ca. »

9h30 : Bérengère Basset (Université Toulouse Jean Jaurès) : « Erasme traducteur de Plutarque »

10h : Michiel Meeusen (Université de Leuven) : « Problems Lost and Found : Gybertus Longolius Translating Plutarch’s Quaestiones Naturales »

 

Discussion – Pause

 

11h : Fabio Tanga (Université de Salerne) : «Il De fraterno amore di Plutarco tra Ludovicus Russardus, Thoma Naogeorgus e Stephanus Niger »

11h30 : Nair Castro Soares (Université de Coïmbra) : « L’oeuvre de  Plutarque dans le  Dialogue de  deux jeunes filles sur la vie de cour et la vie de retraite (1552) de Luisa  Sigeia »

 

Discussion - Buffet

 

13h30 : Anita Martins (Université de Coïmbra) : « Plutarch's translation and edition by the Portuguese humanist Andreas Eborensis in Loci communes sententiarum et exemplorum (1569) »    

14h : Bram Demulder (Université de Leuven) : « De Platon à Plutarque, du grec au latin : Adrien Turnèbe et le traité De la genèse de l’âme dans le Timée »

 

Discussion - Pause

 

15h : Paola Volpe Cacciatore (Université de Salerne) : « Le traduzioni del De audiendo in età umanistica » 

15h30 : Giovanna Pace (Université de Salerne) : « Terminologia teatrale plutarchea nelle prime traduzioni a stampa »

 

17h : exposition du fonds Plutarque disponible à la Bibliothèque du Patrimoine (centre ville de Toulouse) et conférence de Romain Menini sur le Plutarque de Rabelais)

 

 

Vendredi 26 septembre 2014

 

Le Plutarque d’Amyot

 

10h : Luisa Lesage Gárriga (Université de Málaga) : « A propos d'un passage du De facie dans la traduction d'Amyot »

10h30 : Olivier Guerrier (Université Toulouse Jean Jaurès) : « Sur les manchettes et quelques autres aspects des ‘contrefaçons’ Goulart des Œuvres morales et mêlées »

11h : Françoise Frazier (Université Paris Ouest Nanterre) : « Amyot traducteur des Vies et des Moralia : de quelques narrations augmentées dans les Œuvres morales »

 

Discussion / Buffet de clôture