Actualité
Appels à contributions
Pluralité des cultures : chances ou menaces ?

Pluralité des cultures : chances ou menaces ?

Publié le par Matthieu Vernet (Source : Witold Konstanty Pietrzak)

Chaire de Philologie romane, Université de Łódź
COLLOQUE INTERNATIONAL
Pluralité des cultures : chances ou menaces ?
Łódź, les 13, 14 et 15 octobre 2011

APPEL À COMMUNICATIONS

 Du 13 au 15 octobre 2011 la Chaire de Philologie romane de l'Université de Łódź, qui célèbre le 40e anniversaire de la réactivation après sa fermeture dans les années cinquante du XXe siècle, organise un colloque international dont les travaux se concentreront autour du thème "Pluralité des cultures : chances ou menaces ?"
 Dans le monde actuel, qui a vu au fil du temps se réduire les distances grâce aux technologies nouvelles et dans lequel les rencontres entre différentes nations se sont de ce fait intensifiées, la question de la pluralité des cultures revêt une importance particulière. Les contacts entre diverses cultures, formées par la spécificité de leurs traditions, génèrent souvent des attitudes critiques qui se manifestent par l'esprit de concurrence, le désir d'opposition, voire l'idée de révolte pouvant aller jusqu'à l'hostilité et au dénigrement de l'autre. Ils constituent en même temps un point de départ pour connaître et comprendre l'autre ainsi que pour accepter son droit de rester soi-même tout en préservant ses caractères différentiels. Lieux d'exclusion ou d'intégration, les rencontres de cultures constituent-elles donc des chances ou des menaces ; contribuent-elles à l'enrichissement ou à l'appauvrissement des communautés en contact ? 
 Trois notions renvoyant à trois attitudes culturelles, celles d'identité, d'altérité et de métissage, indiquent les points de vue qui seront privilégiés pendant le colloque. La perspective adoptée, résolument pluridisciplinaire, prendra en compte cette problématique envisagée sous l'angle des études littéraires aussi bien que linguistiques et didactiques. 


En littérature
les manifestations des interférences culturelles ont des causes diverses et prennent des formes multiples. Découverte grâce à l'expérience individuelle (voyage, cohabitation, accueil de l'étranger) ou à la fréquentation des littératures étrangères, l'altérité suscite toute une gamme de réactions affectives ou intellectuelles : intérêt, curiosité, étonnement, admiration, indignation, etc. De là vient une production littéraire qui absorbe, plus ou moins consciemment, l'altérité culturelle avec des intentions et des objectifs diversifiés. Au cours du colloque il s'agira de s'interroger sur ces rencontres de cultures, et en particulier sur les effets qu'elles ont entraînés sur et / ou dans les oeuvres, les écoles, les mouvements littéraires ; de se demander si elles ont produit une valeur ajoutée ou, au contraire, si elles ont occasionné quelque appauvrissement, dégénérescence ou régression. Parmi les axes de réflexion on peut suggérer :
– pérennité et précarité des modes littéraires importées de l'étranger ;
– enjeux, victoires et impasses de l'imitation (adaptation vs émulation) ;
– statut de la traduction dans différentes littératures nationales ;
– sémiologie, poétique et rhétorique du discours littéraire « métissé » ;
– imbrications de l'exotisme et de la littérature nationale ;
– représentations littéraires de l'identité nationale par rapport à l'altérité culturelle ;
– représentations littéraires des creusets culturels ;
– modalités de réception de la littérature étrangère comme dialogue interculturel ; 
– écrivains expatriés et leur oeuvre né au carrefour des cultures ; etc.
Responsable : Witold Konstanty Pietrzak, wkpietrzak@wp.pl


En linguistique
il s'agira d'analyser les influences que la pluralité des cultures peut avoir sur différents phénomènes linguistiques. S'il est vrai que les rencontres de langues différentes s'accompagnent d'habitude de rencontres de cultures, il n'en est pas moins vrai que les locuteurs d'une même langue ne partagent pas forcément toujours le même bagage culturel (par conséquent, la notion de ‘même langue' peut elle aussi être jugée fragile). Ainsi, les contacts culturels et linguistiques au sein d'une même communauté et dans des communautés différentes peuvent revêtir des formes variées et apporter des effets dont les valeurs sont sujettes à discussion. L'objet de l'atelier linguistique sera de déterminer si et dans quelle mesure les analyses des phénomènes linguistiques, quelle qu'en soit la nature, contribuent à une meilleure connaissance de faits sociaux et culturels, tels que l'identité, l'altérité, l'intégration, l'exclusion, la solidarité, l'hostilité, l'enrichissement ou l'appauvrissement liés au croisement des cultures et à leur métissage. Il sera donc souhaitable de porter l'attention sur :
– les phénomènes d'ordre phonétique, morphologique, syntaxique, lexical ; 
– les pratiques phraséologiques ;
– les productions lexicographiques ; 
– les faits onomastiques ;
– les stratégies et instruments discursifs ; 
– les pratiques de la traduction ; etc.
Responsable : Alicja Kacprzak, alicjakacprzak@wp.pl


En didactique,  
un accroissement considérable de la diversité culturelle qui s'est manifesté en Europe après l'élargissement de l'Union européenne n'est pas resté pas sans influence sur la didactique des langues vivantes. Le rôle de la dimension culturelle dans le processus de l'enseignement et de l'apprentissage des langues fera l'objet des réflexions théoriques et pratiques qui devraient permettre de trouver des réponses aux questions ci-dessous :
– Quel(s) français enseigner ?
– Pour une culture française ou francophone dans une classe de FLE ?
– La communication interculturelle et la communication langagière : domaines séparés ou liés ?
– Peut-on éviter des clichés et des stéréotypes culturels dans l'enseignement d'une langue étrangère ?
– Peut-on améliorer la pratique langagière d'un apprenant par la mise en contact de plusieurs cultures ?
– Comment former les enseignants à l'enseignement interculturel des langues vivantes ?
– Comment initier les apprenants à la dimension culturelle dans une classe de FLE ?
– Quelle est la place de la dimension culturelle dans les manuels de FLE ?
– Comment décoder et interpréter des documents authentiques dans une perspective linguistique et culturelle ?
– Quelles sont les pratiques pédagogiques qui visent le développement de la communication interculturelle ?

Responsable : Mieczysław Gajos, migaj@wp.pl

Secrétaire du colloque : Justyna Giernatowska (justyna.giernatowska@gmail.com)

Merci de bien vouloir envoyer vos propositions (1500-2000 signes), avant le 31 mai 2011, aux responsables des sections et à la secrétaire du colloque. Veuillez trouver sur notre site

http://romanistyka.uni.lodz.pl/fr/actualites/actualites

la circulaire complète de notre colloque (format PDF) ainsi que la fiche de préinsription (format Word).