Fabula, la recherche en littérature (actu)

Mme G. M. de Rochmondet, Études sur la traduction de l'anglais

Parution livre (édition)

Parution : juillet 2009.

Information publiée le mardi 21 juillet 2009 par Florian Pennanech (source : Benoit Léger)



_blank

Mme G. M. de Rochmondet

Études sur la traduction de l'anglais

Introduction, notes et bibliographie de Benoît Léger

Ottawa :  "Les Presses de l'Université d'Ottawa", coll. "Translation/Traduction", 2009.

360 p.

ISBN : 978-2-7603-0697-4 

Prix : 39 $

Présentation de l'éditeur :

En 1830, Madame G. M. de Rochmondet publie à compte d'auteur ses Études sur la traduction de  l'anglais. L'identité exacte de l'auteure conserve tout son mystère ; elle ne se révèle que par cet écrit qui laisse deviner une femme d'une grande érudition ayant mené une réflexion approfondie sur le rôle de la traduction littéraire au sein de la culture française. Son travail se distingue de celui de ses prédécesseurs qui se penchaient sur un auteur en particulier ou qui se consacraient à la (re)traduction des Anciens. Madame de Rochmondet aborde nombre d'enjeux traductionnels qui n'avaient jamais été abordés de manière aussi directe ni, surtout, étudiés en rapport avec une langue moderne, l'anglais. Elle présente ses traductions de morceaux choisis parmi les plus grands auteurs de langue anglaise du XVIIIe siècle, dont Fielding, Sheridan et Swift. Cet ouvrage – à la fois manuel pédagogique, histoire de la langue anglaises, traité de stylistique différentielle et traduction de morceaux choisis – propose une théorie de la traduction littéraire et un vocabulaire original pour la décrire. Déchirée entre l'ancien et le nouveau, entre les imitations qu'elle a lues et les traductions qu'elle aimerait produire, entre l'élégance française et l'énergie anglaise, Madame de Rochmondet est une traductrice d'une étonnante modernité.  

Cette réédition de l'ouvrage de Madame de Rochmondet s'accompagne d'un appareil critique réalisé par Benoit Léger qui montre dans son introduction détaillée la position novatrice de cette traductrice, en plus de dresser la bibliographie des traductions et des textes théoriques sur la traduction publiés en France au XIXe siècle.

Benoit Léger est professeur agrégé au département d'Études françaises de l'Université Concordia où il enseigne la traduction générale et littéraire ainsi que l'histoire de la traduction.  



Responsable : Benoit Léger

Url de référence :
http://www.presses.uottawa.ca/livre/674

Adresse : Les Presses de l'Université d'Ottawa 542, avenue King Edward Ottawa (Ontario) K1N 6N5 Canada



Derniers ouvrages parus :

Lexique nomade

A. Cousin de Ravel, Quignard, Maître de lecture. Lire, vivre, écrire

P. Engel, Les Lois de l'esprit. Julien Benda ou la raison

M. Crouzet, M. Myself ou La Vie de Stendhal (nouvelle version)

Laurence Brogniez (dir.), Écrits voyageurs. Les artistes et l'ailleurs

O. Biaggini, B. Milland-Bove (dir.), Miracles d'un autre genre  

Sévigné, Lettres de l'année 1671

A. Pope & J. Swift, Pensées sur différents sujets

H. Melville, Le Marchand de paratonnerres, suivi de La Véranda

Le Dit des Heiké

S. Kierkegaard, La Crise et une crise dans la vie d'une actrice

E. Maigret et M. Stefanelli (dir.), La Bande dessinée : une médiaculture

I. Raynauld, Lire et écrire un scénario - Le Scénario de film comme texte

J.-F. Bédia, Les Ecritures africaines face à la logique actuelle du comparatisme

Eusèbe de Césarée, Histoire ecclésiastique. Commentaire - Tome I : Études d'introduction

P. Engel, Les lois de l'esprit, Julien Benda ou la raison  

P. E. Fobah, Introduction à une poétique et une stylistique de la littérature africaine

M.-C. Alexandrine-Sinapah, Itinéraire d'un esclave-poète à Cuba - Juan Francisco Manzano (1797-1854) entre littérature et histoire

Cl. Launchbury, Music, Poetry, Propaganda. Constructing French Cultural Soundscapes at the BBC during the Second World War 

O. Rosenthal, Ils ne sont pour rien dans mes larmes

A. Alciato, Il libro degli Emblemi, secondo le edizioni del 1531 e del 1534

Marc Azéma, La Préhistoire du cinéma

J. Milly, Au seuil de l'image

I. Mons, Lou Andreas-Salomé. En toute liberté

N. Redouane, Lecture(s) de Rachid Mimouni

Fil d'informations RSS Fil d'information RSS   Fabula sur Facebook Fabula sur Facebook   Fabula sur Twitter Fabula sur Twitter