Édition
Nouvelle parution
M. Boulgakov, Le maître et Marguerite (trad. A. Markowicz & F. Morvan)

M. Boulgakov, Le maître et Marguerite (trad. A. Markowicz & F. Morvan)

Publié le par Université de Lausanne

Le maître et Marguerite

Mikhaïl Boulgakov

André Markowicz (Traducteur), Françoise Morvan (Traducteur)

Date de parution 16/09/2020
Editeur Inculte - Dernière Marge
EAN : 9782360840700
562 p.


Moscou, années 1930, le stalinisme est tout puissant, l'austérité ronge la vie et les âmes, les artistes sont devenus serviles et l'athéisme est proclamé par l'État. C'est dans ce contexte que le diable décide d'apparaître et de semer la pagaille bouleversant les notions de bien, de mal, de vrai, de faux, jusqu'à rendre fou ceux qu'il croise. Chef-d'ouvre de la littérature russe, livre culte à travers le monde, Le Maître et Marguerite dénonce dans un rire féroce les pouvoirs autoritaires, les veules qui s'en accommodent, les artistes complaisants, l'absence imbécile de doute.

André Markowicz, qui en retraduisant les œuvres de Fiodor Dostoïevski leur a rendu toute leur force, s'attaque à un monument littéraire et nous restitue sa cruauté première, son souffle romanesque, son universalité.

Lire un extrait…

Voir la vidéo de présentation… 

Voir le livre sur le site de l'éditeur…

*

On peut lire sur en-attendant-nadeau.fr un article sur cet ouvrage:

"Somptueux Boulgakov", par Christian Mouze (en ligne le 18 novembre 2020).

Une traduction n’est pas la rivale d’une autre traduction, mais une fleur ajoutée au bouquet, ou bien, si l’on préfère, un falerne au banquet. André Markowicz et Françoise Morvan donnent à respirer de nouveau et à déguster la magie de Boulgakov. On s’y adonne volontiers et on s’y engloutit. Pour un écrivain, un poète, un traducteur, partant pour le lecteur, la mort des mots n’existe pas.