Actualité
Appels à contributions
Littérature de jeunesse et diversité culturelle hier et aujourd'hui

Littérature de jeunesse et diversité culturelle hier et aujourd'hui

Publié le par Matthieu Vernet (Source : Virginie Douglas)

Congrès de l'International Research Society for Children's Literature
Université Johann Wolfgang Goethe, Francfort, Allemagne, 8-12 août 2009

Littérature de jeunesse et diversité culturelle hier et aujourd'hui
Appel à communications, tables rondes et affiches

Dans tous les pays, sur chaque continent, les enfants et les jeunes
grandissent dans divers milieux culturels et empruntent des voies
différentes pour développer une identité culturelle. Ils peuvent grandir
dans la culture de leurs ancêtres mais croiser d'autres cultures hors de
leur foyer et de leur famille. Ou bien ils grandissent parfois dans des
familles où les relations interculturelles et interraciales constituent la
norme.
Certains sont obligés, dans leur enfance ou leur jeunesse, de quitter leur
culture natale pour vivre dans un pays étranger au sein d'un environnement
culturel différent. Ils ont parfois conscience de la façon dont leur propre
culture (leur propre langue, leur propre religion) est gommée par les
puissances étrangères et dont on leur impose une autre culture (une autre
langue, une autre religion).
Cependant, les enfants et les jeunes qui ne connaissent pas la diversité
culturelle peuvent aussi se montrer curieux d'autres cultures, de contrées
lointaines, de peuples « exotiques » ; ils peuvent satisfaire cette
curiosité par le voyage ou par la lecture de livres qui nourrissent leur
imagination.
On s'accorde généralement à dire que faire dans son enfance l'expérience
(heureuse ou triste, positive ou traumatisante) des différences et des
contrastes culturels marque durablement. Cela a un impact sur la façon dont
on appréhende plus tard non seulement sa propre culture mais aussi les
autres. Cette expérience précoce est largement responsable d'attitudes d'ouverture
ou de rejet, de tolérance et d'intolérance, pacifiques ou bien hostiles et
agressives.
La littérature pour la jeunesse a toujours été utilisée partout dans le
monde afin de permettre une socialisation culturelle, de transmettre des
connaissances sur sa propre culture ou sur celle d'autrui et de susciter des
comportements vis-à-vis de sa culture d'origine et des cultures étrangères.
De notre point de vue contemporain, ce rôle aura été à la fois positif et
négatif : d'un côté, il a contribué à promouvoir l'ouverture et la
tolérance, tandis que de l'autre il encourageait l'exclusion, le rejet, le
mépris et la haine. La littérature pour la jeunesse s'est aussi efforcée de
faire la part belle aux expériences et aux émotions des enfants et des
jeunes ayant subi une répression culturelle ou ayant dû quitter leur foyer
pour s'intégrer dans un milieu étranger. Elle a aidé des jeunes gens
victimes d'un conflit culturel à prendre leur vie en main tout en suscitant
compréhension et empathie de la part de ceux qui n'étaient pas directement
concernés.
L'établissement d'une société médiatisée grâce à une communication mondiale
a rendu les cultures étrangères accessibles au quotidien dans des
proportions encore inédites. Les enfants peuvent difficilement ignorer le
flot d'informations et d'images produits dans tous les pays du monde par les
médias électroniques. C'est ainsi que les conditions de base que requiert
une socialisation culturelle sont devenues plus difficiles, délicates et
instables. L'une des réactions à un flou culturel produit par la
mondialisation, dans beaucoup d'endroits, a été une identification excessive
à sa propre culture ou à sa propre religion, qui s'est soldée la plupart du
temps par une dépréciation, voire un mépris des autres cultures et
religions.
Pour la littérature de jeunesse et les autres modes d'expression s'adressant
aux enfants, le défi consiste à participer à la création d'une société
mondiale fondée sur la tolérance culturelle et religieuse, ce qui implique
non seulement que les cultures et les religions cohabitent dans la paix,
mais aussi qu'elles s'influencent réciproquement en se plaçant sur un pied d'égalité.

*****
Il est impossible d'énumérer de façon exhaustive les multiples facettes que
recouvre le thème du congrès, d'autant plus que les différents pays et les
différentes cultures ne porteront pas le même regard sur ces aspects. Les
rubriques qui suivent doivent donc être prises comme des suggestions et n'ont
pas pour objet d'exclure des dimensions du thème principal qu'elles n'évoqueraient
pas. De plus, bien que cette liste ne mentionne que la littérature pour la
jeunesse, il est toujours sous-entendu qu'elle inclut également d'autres
médias, comme l'album, les récits graphiques, la bande dessinée, les mangas,
les films, les séries télévisées, les jeux vidéo etc.

Littérature de jeunesse et culture d'origine
- origine culturelle (et nationale) et mythes fondateurs en littérature de
jeunesse
- les épopées nationales comme lectures pour l'enfance et la jeunesse
- littérature de jeunesse patriotique, (ethno-)nationaliste, chauvine
- littérature d'enfance et de jeunesse régionale, locale
- le folklore national comme vecteur de construction de l'identité
culturelle
- rituels (militaires inclus) façonnant une identité culturelle (nationale)
en littérature de jeunesse
- luttes d'émancipation culturelle et / ou nationale dans les romans
(historiques) pour l'enfance et la jeunesse

Littérature de jeunesse et cultures d'ailleurs
- cultures d'ailleurs / terres étrangères dans les récits de voyage et les
romans de voyage et d'aventure pour l'enfance et la jeunesse
- récits d'émigration et romans pour l'enfance et la jeunesse
- littérature coloniale pour l'enfance et la jeunesse
- cultures étrangères fictives dans les utopies, dystopies et dans la
science-fiction pour l'enfance et la jeunesse ;
- le choc des cultures dans les récits fantastiques et merveilleux pour l'enfance
et la jeunesse.

Religion d'origine et autres religions en littérature de jeunesse
- les religions du monde comme thème des ouvrages documentaires pour l'enfance
et la jeunesse ;
- l'éveil d'une conscience religieuse ou la conversion à une autre religion
dans les romans pour l'enfance et la jeunesse ;
- les romans missionnaires pour l'enfance et la jeunesse ;
- guerres et conflits de religions dans les sociétés multiculturelles vus
par la littérature pour la jeunesse ;
- les motifs religieux dans les récits fantastiques et merveilleux pour l'enfance
et la jeunesse.

Migrations et multiculturalisme en littérature de jeunesse
- migrations postcoloniales, immigration vers les pays dits « du Premier
Monde » en littérature de jeunesse ;
- « littérature immigrante » pour l'enfance et la jeunesse (dont les auteurs
sont issus d'un milieu d'immigrants) ;
- littérature mettant en scène des réfugiés et les relations entre réfugiés
et autres groupes
- littérature pour l'enfance et la jeunesse des / sur les minorités
culturelles ;
- description de garçons et de filles appartenant à la première, seconde ou
troisième génération d'immigrants ;
- modèles d'hybridité culturelle en littérature pour la jeunesse ;
- livres pour enfants bilingues ou multilingues dans des contextes
multiculturels ;
- littérature pour la jeunesse et concepts d'éducation multiculturelle.

La traduction de la littérature pour la jeunesse d'un point de vue
interculturel
- la traduction littéraire pour la jeunesse : approches visant à éliminer ou
à maintenir les éléments culturels « étrangers » ;
- la littérature de jeunesse traduite comme acte de déformation par une
culture étrangère ou comme stimulation de la culture d'origine ;
- la traduction de la littérature de jeunesse comme contribution à « l'entente
entre les peuples » ;
- politiques de traduction dans les sociétés « ouvertes » ou « fermées » ;
- les réseaux de traduction liant le « premier », le « second » et le « 
tiers » mondes et l'hégémonie des pays anglophones ;
- le commerce des droits internationaux et son contexte économique.

Politique littéraire et théorique d'un point de vue interculturel
- la notion de littérature mondiale pour la jeunesse comme résultat d'une
tentative d'hégémonie culturelle ou comme consensus transculturel sur un
canon possible ;
- les « classiques » de la littérature de jeunesse : promotion ou
destruction de la diversité culturelle ?
- la mondialisation du marché de la littérature de jeunesse et des médias
destinés aux jeunes d'un point de vue interculturel ;
- marché et commerce mondiaux des textes et des genres relevant du
multimédia et leurs effets sur la production culturelle ;
- avantages et inconvénients de l'internationalisation de la recherche en
littérature de jeunesse ;
- champs théoriques (par exemple les études postcoloniales, la Critical Race
Theory ou les whiteness studies) et leurs implications pour la littérature
de jeunesse ;
- littérature de jeunesse et politique de la langue (langues vulnérables,
langues imposées, stratégies liées à la langue) ;
- l'impact des nouvelles technologies sur la langue et la thématique de la
littérature de jeunesse ;
- le rôle de l'anglais comme lingua franca.

Merci d'envoyer vos propositions (250 mots maximum) et une brève biographie
(50 mots maximum) sous forme de mèl, dans le corps du message. Prière de ne
pas joindre de fichiers ou d'images attachés. Dans le cas d'une proposition
de table ronde, merci d'indiquer clairement les noms et la nature de la
participation de tous les intervenants, et de fournir une biographie pour
chacun d'eux. Le matériel nécessaire à l'utilisation de Power Point sera
disponible pour toutes les sessions du congrès ; aucun autre matériel
audio-visuel ne sera proposé. Les communications peuvent se faire en
français, anglais, allemand ou espagnol. Les propositions et biographies
sont à envoyer au plus tard le 15 janvier 2009 à :
Virginie Douglas, Université de Rouen, pour l'Institut International Charles
Perrault
vdouglas.iicp@orange.fr
Pour les propositions en anglais, allemand ou espagnol, prière de consulter
le site du congrès
http://www.irscl2009.de/jom/index.php?option=com_content&task=blogcategory&id=61&Itemid=151