Actualité
Appels à contributions
Les séries télévisées dans le monde : échanges, déplacements et transpositions

Les séries télévisées dans le monde : échanges, déplacements et transpositions

Publié le par Florian Pennanech (Source : Sylvaine Bataille, Université de Rouen)

Colloqueinternational organisé par le GRIC (Le Havre) et l'ERIAC (Rouen)

Lesséries télévisées dans le monde : échanges, déplacements et transpositions

15-16-17juin 2011, université du Havre

Cecolloque pluridisciplinaire se propose d'éclairer les séries télévisées dedifférents pays (Etats-Unis, Royaume-Uni, France, Espagne, Amérique hispanique,Brésil, Inde, Japon, Corée, Russie, Canada, Océanie, Afrique …) à travers leprisme de l'échange, de la transposition et du déplacement. Des approchesvariées sont encouragées (esthétiques, narratives, linguistiques,socioculturelles, idéologiques, historiques, géographiques...) afind'explorer :

 -l'articulation des espaces dans le récit et ses implications narratives:rôles des lieux récurrents, des espaces de rencontre, d'échange et deconfrontation ; figures de la mobilité (déplacements, voyages, exodes économiques, exils politiques, retour aupays, intrusions, installations) et de la fermeture (clôture, mise àdistance, exclusion).

-les enjeux idéologiques des représentations spatiales : choix des lieuxmontrés ou occultés, valorisation/dévalorisation des lieux mis en scène, usagesutopiques/dystopiques, réalisme social ; exaltation du pittoresque,goût de l'exotisme.

-l'ancrage des séries dans leur contexte de création (conditions de production,lieux de tournage, décors, scénarios…) ; la circulation et la réceptiondes séries dans les différents espaces de diffusion (impérialisme/métissageculturels, enjeux géopolitiques, stratégies d'exportation, modes de diffusion,interprétations et critiques…).

-la comparaison d'une série et de ses déclinaisons dans d'autrespays (traduction, relocalisation, appropriation et adaptation auxspécificités culturelles).

-les intertextes culturels et les transferts à l'oeuvre dans les séries(références culturelles, processus de re-médiation : transposition deromans, bandes dessinées et films en séries télévisées, et vice-versa).

Lescommunications dureront 30 minutes (et seront suivies par 10 minutes dequestions).

Unesélection des communications sera publiée dans la nouvelle revue TV/Series,où seront également publiés les actes du colloque « Les séries téléviséesaméricaines contemporaines : entre la fiction, les faits et leréel » organisé par Ariane Hudelet et Sophie Vasset à l'universitéParis-Diderot en mai 2011.

Lespropositions de communications (un résumé de 300 mots et une noticebiographique de 100 mots, en français ou en anglais) sont à envoyer à SarahHatchuel (shatchuel@noos.fr) et à SylvaineBataille (sylvaine.bataille@wanadoo.fr) avantle 15 octobre 2010.


TV Series in the World: Changing Places /Places of Exchange – An International Conference

15-16-17 June 2011 at the University of LeHavre (France)

This interdisciplinary conference aims atexamining the TV series of/in different countries (USA, UK, France, Spain,Hispanic America, Brazil, India, Japan, Korea, Russia, Canada, Oceania, Africa…) through the prisms of exchange, transposition and transfer. We welcome avariety of approaches – aesthetic, narrative, linguistic, cultural,ideological, historical, geographical… – in order to explore the followingaspects:

- the geographical spaces in the narratives:their articulation and their implications, the function of recurring places,the role of meeting places, of sites of exchange and confrontation ; therepresentation of mobility (travel and displacement, migration, politicalexodus, homecoming, intrusion, settling in) and of enclosure (separation,exclusion);

- the ideological stakes of spatial representations:places shown/hidden, negative/positive visions, utopian/dystopian uses, socialrealism; exaltation of the picturesque/the exotic; 

- the influence of the local context ofcreation (conditions of production, shooting locations, sets, scripts…); thecirculation and reception of a series in different countries (culturalimperialism or cross-exchange, geopolitical issues, export strategies,broadcasting, interpretation and criticism…);

- the comparison of a TV series with otherversions of it in different countries (translation, relocation, appropriationand adaptation to cultural specificities);

- cultural intertexts and transfers withinseries (cultural references, processes of re-mediation: transpositions ofnovels, comics and films into TV series, and vice versa).

Each talk will last 30 minutes and will befollowed by a 10-minute question time. Selected and peer-reviewed proceedingswill be published in the new journal TV/Series.

Please send a 300-word abstract and a 100-wordbiographical note (in French or in English) to Sarah Hatchuel (shatchuel@noos.fr) and Sylvaine Bataille (sylvaine.bataille@wanadoo.fr) by 15 October 2010.