Agenda
Événements & colloques
Les adaptations théâtrales shakespeariennes en France et dans les Pays de langue allemande

Les adaptations théâtrales shakespeariennes en France et dans les Pays de langue allemande

Publié le par Camille Esmein (Source : Christine Roger)

« Coupez, taillez, rognez, surtout effacez. »
Les adaptations théâtrales shakespeariennes en France et dans les Pays de langue allemande (fin du XVIIIe siècle – début du XIXe siècle)


Date :

7 et 8 avril 2006


Lieu :

Université de Picardie Jules Verne
Pôle Universitaire Cathédrale (Faculté de Droit et de Science politique)
Salle 313
10 placette Lafleur
80000 Amiens


Coordination scientifique :

Christine Roger (christine.roger@free.fr)


Programme :


Vendredi 7 avril 2006


9h30
Accueil des participants et introduction au colloque

10h00 - 12h00
Présidence de séance : Michèle WILLEMS (Rouen)

Roger PAULIN (Cambridge) : Othello im Brennpunkt der Übersetzungspraxis der 1760er Jahre: Voltaire und Wieland.

Dieter MARTIN (Freiburg) : Wielands Shakespeare zwischen Leser und Zuschauer.

Geneviève ESPAGNE (Amiens) : Regards de poètes, d'érudits et de critiques : le Théâtre de Shakespeare vu de Göttingen autour de 1800.


14h30 - 17h00
Présidence de séance : Dominique GOY-BLANQUET (Amiens)

Elsa JAUBERT (Paris) : Richard III et Roméo et Juliette de Christian Felix Weiße : une voie médiane entre barbarie anglaise et superficialité française ?

Bernard FRANCO (Paris) : Roméo et Juliette : traductions, adaptations et réceptions allemande et française au tournant du XVIIIe au XIXe siècle.

Sylvie LE MOËL (Tours) : Lenz et Mercier adaptateurs de Shakespeare : regard croisé sur les enjeux d'une réception productive.

Béatrice DUMICHE (Reims) : La mise en scène d'Hamlet dans les Années d'apprentissage de Wilhelm Meister et la transformation de l'esthétique théâtrale goethéenne.


Samedi 8 avril 2006

10h00 - 12h00
Présidence de séance : Dieter Martin (Freiburg)

Norbert GREINER (Hamburg) : Die Anfänge des deutschen ‚Regietheaters' – der adaptierende Umgang mit Much Ado about Nothing von Wieland bis Goethe.

Nina BIRKNER (Marburg) : Hamlet auf der deutschen Bühne: Friedrich Ludwig Schröders Theatertext, -theorie und -praxis.

Renata HÄUBLEIN (Nürnberg) : Shakespeare, ‚wenn er ein Teutscher gewesen, und teutsch gedacht und geschrieben hätte.' Der Dramaturg Johann Friedrich Schink und seine Methodik der Shakespeare-Adaption in Theorie und Praxis.


14h00 - 16h00
Présidence de séance : Charlotte Coffin (Amiens)

Laurence MARIE (Paris) : Adapter Hamlet pour les acteurs français et allemands entre 1769 et 1816.

Valérie COUREL (Rouen) : Du poète-dramaturge élisabéthain au personnage dramatique du théâtre germanophone : Shakespeare mis en scène autour de 1800.

Christine ROGER (Amiens) : Vienne découvre Shakespeare : controverses et débats sur les premières adaptations des pièces pour les scènes viennoises.

16h30

Conclusion du colloque