Agenda
Événements & colloques
Le multilinguisme entre créativité littéraire et traduction 

Le multilinguisme entre créativité littéraire et traduction

Publié le par Alexandre Gefen (Source : Younès EZ-ZOUAINE)

Programme

Jeudi  8 décembre 2016

9h00 : Accueil des participants

9h30 : Ouverture du colloque 

Allocution du Doyen de la Faculté Polydisciplinaire de Taza

Allocution du directeur du Laboratoire : « Langues, Littérature et communication »

Allocution du chef du département « Langues, Littérature et Communication »

Allocutions des professeurs coordinateurs : Younès EZ-ZOUAINE et Hassan BANHAKEIA

10h00-10h45 : Conférence inaugurale de Khalid HADJI, Faculté des Lettres et des Sciences Humaines, Dhar El Mahraz, Fès : « Langues et représentations »

Débat

11h05-11h30 : Pause-café

Première séance : Le multilinguisme et la créativité littéraire

(Président de séance : Hassan BANHAKEIA, Faculté Polydisciplinaire de Taza)

11h30 : Maïca SANCONIE, Université d’Avignon et des Pays du Vaucluse, France :

Le triangle des langues, miroir ou outil de métamorphose de l’identité auctoriale dans En d’autres mots de Jhumpa Lahiri.

11h50: Mourad LOUDIYI, Centre Régional des Métiers de l’Enseignement et de la Formation, Meknès :

Jeux et enjeux de la bi-langue dans Amour bilingue d’Abdélkebir Khatibi.

12h10 : Najat ZERROUKI, Faculté Pluridisciplinaire de Nador :

Le nivellement discursif dans la créativité romanesque beure : entre biculturalisme et bilinguisme.

12h 30 : Claire RIFFARD, Equipe "manuscrits francophones du Sud", ITEM-CNRS, Paris, France :

La veine plurilingue.

Débat 

15h-17h : Atelier de traduction animé par Maïca SANCONIE (chercheure en traductologie et traductrice professionnelle).

Deuxième séance : Le multilinguisme et les sciences humaines

(Président de séance : Abdallah LISSIGUI, Faculté Polydisciplinaire de Taza)

15h00 : El Houssaien FARHAD, Faculté Pluridisciplinaire de Nador :

Les emprunts et les néologismes à travers les manuels amazighs.

15h20 : Alphonse Zozime TAMEKAMTA, PhD en Histoire, Université de Yaoundé I :

Cohabitation du binôme français-anglais au Cameroun. Contexture et conjecture de la gouvernance linguistique.

15h40 : Nour-Eddine FATH, Faculté Polydisciplinaire de Taza :

Le bilinguisme et la question de la construction identitaire.

16h00 : Mostafa LAGHZIOUI, doctorant, Faculté des Lettres et des Sciences Humaines, Sais, Fès :

L’alternance codique arabe classique/arabe marocain dans le discours populiste au Maroc.

16h20 : Nour-Eddine Hammouti, Faculté Polydisciplinaire de Taza :

L’Education plurilingue et interculturelle au Maroc : la question de la langue amazighe.

Débat 

الجلسة الثالثة:التعدد اللغوي والترجمة

(رئيس الجلسة: د. محمد مساعدي ، الكلية متعددة التخصصات،

تازة)

17h00 : د.رفيق البوحسيني، الكلية متعددة التخصصات، تازة

التعدد اللغوي والاقتصاد المعرفي

17h20: د. إبراهيم عمري، الكلية متعددة التخصصات، تازة

الترجمة والأنثروبيا

17h40: د. حسن مالك، الأكاديمية الجهوية للتربية والتكوين، فاس-مكناس

التعدد اللغوي والمردودية المعرفية بالمدرسة المغربية

18h00: د. حسان بوكيلي، الكلية متعددة التخصصات، تازة

التعدد اللغوي والمدرسة: قراءة في التقاطعات

18h20: د.فطوم القرييش، باحثة

صعوبات الترجمة الآلية في اللغة العربية - المستوى التداولي نموذجا-

مناقشة

Vendredi  9 décembre 2016

09h00-09h45 : Conférence plénière de Hassan BANHAKEIA, Faculté Pluridisciplinaire de Nador : « Tradition  poétique, traduction et possibilités de trahison esthétique. »

Débat

Première séance : Le multilinguisme et les problèmes de la traduction

(Président de séance : Younès EZ-ZOUAINE, Faculté Polydisciplinaire de Taza)

10h00 : Jaouad ROUCHDI, Faculté Polydisciplinaire d’Errachidia :

La traduction et le multilinguisme comme expérience d’harmonisation des cultures à travers « J’improvise la vie…! » d’Ahmed Lahrichi.

10h20 : Sart AMAURY, Université de Gand, Faculté de Philosophie et Lettres, Département de traduction, interprétation et communication multilingue :

La traduction comme palimpseste de l’écriture : Larva. Babel de una noche de San Juan de Julián Ríos, une oeuvre née traduite?

10h40:Mohammed FIKRI, Faculté Polydisciplinaire de Taza :

Shakespeare, après Babel (communication en arabe).

11h00 : Deva EL-SHADDAI, DFG- Research Training Group «Globalization and Literature », Université Louis et Maximilien de Munich, Allemagne :

Traduction, transposition, glocalité : traduire un texte hétéroglossique. Une étude de cas.

Débat 

Deuxième séance : Multilinguisme, études négro-africaines et maghrébines

(Président de séance : Maïca SANCONIE, Université d’Avignon et des Pays du Vaucluse, France)

11h40 : Abdelhak ZERRAD, Chercheur :

Kourouma entre bilinguisme, subversion et créativité.

12h00 : Abdallah LISSIGUI, Faculté Polydisciplinaire de Taza :

Imaginaire urbain et hybridation identitaire dans la littérature migrante.

12h20 : Mohammed LACHKAR, Doctorant, Faculté des Lettres et des Sciences Humaines, Sais, Fès :

Postmodernisme et multilinguisme dans le roman négro-africain : Les soleils des indépendances d’Ahmadou Kourouma.

12h40 : Younès EZ-ZOUAINE, Faculté Polydisciplinaire de Taza :

Traduire l’hétérolingue. Le cas de Fouad Laroui.

13h00 : Bouchra EL ALAOUI, doctorante, Faculté des Lettres et des Sciences Humaines, Sais, Fès:

Le multilinguisme chez Mohammed Khair-Eddine entre création littéraire et identité culturelle.

Débat 

Clôture du colloque

Le Comité Scientifique:

Hassan BANHAKEIA (FPN), Maïca SANCONIE (Université d’Avignon et du Pays de Vaucluse), Khalid HADJI (FLSH Dhar Mahraz), El Hassane EL HILALI (FPT), Mohammed MSAADI (FPT), Brahim AMRI (FPT), Hassan BOUKILI (FPT), Abdellah LISSIGUI (FPT), Hamid GUESSOUS (FLSH, Sais), Sanae YACHOU (FPN), El Houssaien FARHAD (FPN), Hamid El ALOUI (FLSH- Dhar Mahraz), Younès EZ-ZOUAINE (FPT).

Le Comitéd’Organisation:

El Hassane EL HILALI, Hassan BANHAKEIA, Mohammed MSAADI, Abdellah LISSIGUI, Brahim AMRI, Hassan BOUKILI, Hamid EL ALOUI, Ibrahim BELMIR, Mohammed LACHKAR, Younès EZ-ZOUAINE.