Essai
Nouvelle parution
La Vie de saint Alexis en ancien français, édition de Maurizio Perugi, traduit en français moderne par Valérie Fasseur et Maurizio Perugi

La Vie de saint Alexis en ancien français, édition de Maurizio Perugi, traduit en français moderne par Valérie Fasseur et Maurizio Perugi

Publié le par Vincent Ferré (Source : Valérie Fasseur)

Référence bibliographique : La Vie de saint Alexis en ancien français, édition de Maurizio Perugi, traduit en français moderne par Valérie Fasseur et Maurizio Perugi, Droz, collection "Texte courant", 2017. EAN13 : 9782600019255.

Souvent considérée, avec la Chanson de Roland dont elle subit l’influence, comme l’une des plus anciennes oeuvres littéraires en langue française, la Vie de saint Alexis prend sa source dans une légende constituée à Edesse au cours du Ve siècle. Né à Rome (Constantinople dans la réalité historique) d’une famille de très haut rang, Alexis refuse de consommer le mariage que son père lui veut imposer et s’enfuit à Edesse, où il passe dix-sept ans incognito, en prière, mortification et privations. Puisqu’à la suite d’un miracle on veut l’élever à la dignité d’évêque, il refuse cette charge et embarque à nouveau. Porté par les vents, il retourne à Rome, où il vit encore dix-sept ans, déguisé en mendiant, logeant sous  l’escalier du palais de son père, sans que personne, pas même ses parents ni son épouse, le reconnaisse. Avant d’expirer, il écrit l’histoire de sa vie

sur un parchemin, afin qu’on puisse l’identifier. Ce poème anonyme en ancien français, ici accompagné d’une traduction en français moderne, est l’un des plus beaux textes hagiographiques que le Moyen Age nous ait transmis.

http://www.droz.org/france/fr/6439-9782600019255.html