Fabula, la recherche en littérature (appels)

La transposition didactique

Appel à contribution

Information publiée le dimanche 6 mai 2007 par Alexandre Gefen (source : Association Marocaine des Enseignants de Français)

Date limite : 16 juillet 2007

Concept-clé des sciences de l'éducation et des diverses didactiques des disciplines, la notion de « transposition didactique »
désigne l'ensemble des transformations que l'institution pédagogique fait nécessairement subir à un champ culturel du savoir en vue de l'enseigner et de l'évaluer. Sans entrer dans les considérations historiques et épistémologiques du terme, nous constatons que l'enseignement de manière générale et celui du français, langue seconde en particulier, est fondé sur la prise en compte d'un certain nombre de savoirs produits par des chercheurs et des académiciens ; on pense en particulier aux théories littéraires, aux sciences du langages, à la psychologie, à la sociologie, etc.


On l'aura compris, nous chercherons à travers les travaux de l'université d'été à sonder cette problématique et à examiner dans quelle mesure un certain savoir savant, en l'occurrence ceux susceptibles d'être au service de l'apprentissage du français, pourrait être pris en charge par l'institution pédagogique.
Nous citerons, à titre d'indication, les axes suivants :


1.Transposition didactique et apprentissage des langues.
2.Transposer, enseigner un savoir ou développer des compétences.
3.Comment transposer les sciences du langage en classe de français.
4.Théories littéraires (narratologie, sémiotique, etc. et apprentissage de l'écrit.
5.Histoire littéraire et lecture des textes en classe de français.
6.Transposition didactique de l'expression écrite
7.Théories de la communication et apprentissage de l'oral.
8.Usage de la terminologie grammaticale dans l'enseignement du français, langue seconde
9.La transposition didactique en formation initiale et continuée des enseignants
10.La formation des enseignants dans le système marocain : quelle place pour la transposition didactique ?
11.Enseignant, formateur, chercheur : quel statut ?
12.L'école marocaine prépare –t-elle à l'université ?
13.Manuels sclaires et curricula: quels rapports entre savoirs savants et savoirs scolaires?
14.Transposition didactique:quelles implications sur la formation professionnelle?
15.La construction du savoir
16.Légitimité des savoirs scolaires
17.L'école et la transposition didactique
etc.


En vue de répondre aux attentes d'un public varié(étudiants,stagiaires des centres de formation, enseignants des quatre cycles: primaire, collège, lycée et université), les intervenants sont priés de tenir compte de cette diversité dans la mesure du possible
Les intervenants présenteront une communication en plénière et animeront un atelier pendant la durée du colloque.
Prière d'envoyer vos propositions soit par émail soit par poste avant le 20 juin 2007 aux deux adresses suivantes:


1.Abdellah BAIDA, baidabdel@yahoo.fr
BP. 9204, Rabat-Océan, Maroc.
Tél. : (212) 61.80.35.49
2. Hassane BELGRA (belssane@yahoo.fr)
23.Avenue Mohammed V. Khémisset.Maroc
GSM: (212) 61.57.97.65


Responsable : Association Marocaine des Enseignants de Français

Url de référence :
http://www.chez.com/amef

Adresse : Abdellah BAIDA:BP. 9204, Rabat-Océan, Maroc. Hassane BELGRA:23.Avenue Mohammed V. Khémisset.Maroc.



Dernières annonces d'appels à contribution :

Ce que la littérature sait de la folie. Appel à contribution du Magazine Littéraire

La peur dans l'antiquité

L’Essai au XIXe siècle

Les années cinquante et soixante : pour une autre histoire du roman

Death in Literature

Gestes et mouvements à l'oeuvre : une question danse-musique XXe-XXIe siècles

Fiction policière et série télévisée : Nicolas Le Floch, un "expert" au temps des Lumières

Women, Architecture, and Patronage in Early Modern France  

Charlotte Delbo (1913-1985). Engagement, univers concentrationnaire, oeuvre

"On ne naît pas scientifique..." Penser sa pratique et sa posture en sociologie des arts et de la culture

Jean Giraudoux : Écrire/décrire ou le regard créateur

Vertige de la lumière

Bons mots, jeux de mots, jeux sur les mots : de la création à la réception

27th international conference on medievalism : medievalism(s) & diversity

Science and Literature

La pensée ininterrompue du Mexique dans l’oeuvre de Le Clézio

"Traduction, plurilinguisme et langues en contact : traduire la diversité"

Gustave Doré : 1883 - 2013

Rémanence : Présence/Absence (London postgraduate french conference 2012)

L’inattendu dans la création littéraire et artistique, à la lumière du « Printemps arabe »

Le sang / blood

NeMLA 2013 - L’animal, l’humain et le végétal dans le texte postcolonial francophone

"Littératures transnationales: se mettre dans les écritures des autres" "

Théâtre-éducation (Horizons/Théâtre n°2)

Contes: entre patrimoines, contextes et performances

Fil d'informations RSS Fil d'information RSS   Fabula sur Facebook Fabula sur Facebook   Fabula sur Twitter Fabula sur Twitter