Agenda
Événements & colloques
La Traduction de Jean-Jacques Rousseau

La Traduction de Jean-Jacques Rousseau


La Traduction de Jean-Jacques Rousseau

Samedi 24 mai 2008

Amphithéâtre Michelet en Sorbonne (46 rue Saint-Jacques, Paris 5e).

Journée d'étude organisée et animée par Tanguy L'AMINOT (CELLF 17e-18e, CNRS) dans le cadre du programme Autour de Jean-Jacques Rousseau du Centre d'Étude de la Langue et de la Littérature Françaises des XVIIe et XVIIIe siècles UMR 8599 du CNRS et de l'Université Paris-Sorbonne.

Samedi matin 9 h 00 – 12 h 00


Accueil des participants et ouverture des travaux par Tanguy L'AMINOT
(CELLF 17e-18e, CNRS)

Jacques DOMENECH
(Université de Nice)
Les traductions de J.-J. Rousseau dans les pays catalans : actualité d'une réception bicentenaire.

Reinhard BACH
(Université de Greifswald, Allemagne)
Rousseau interprété par Johan Gottlieb Fichte.

Pause

Christophe Van STAEN
(Université Libre de Bruxelles)
« Rousseau in het Nederlands » : la traduction et la réception de Rousseau en néerlandais.


Michael O'DEA
(Université Lumière-Lyon II)
Le Devin du village en homme rusé : questions de ton, questions de scansion dans la traduction anglaise de l'intermède lyrique de Rousseau par Charles Burney.

Samedi après-midi 14 h 00 – 18 h 00


Alexandra COOK
(Université de Hong-Kong)
Les possibilités transformationnelles de la traduction : le cas de la traduction anglaise des écrits sur la botanique de J.-J. Rousseau.


Xiaoling WANG
(Université Denis Diderot - Paris VII)
Traductions et interprétations du Contrat Social et de J.-J. Rousseau en Chine au XXe siècle.

Pause


Hédia KHADHAR
(Université de Tunis)
L'influence de Rousseau sur le roman arabe.

Sergueï ZANIN
(Université de Samara, Russie)
Traductions russes. Stratégies héritages, positions.


On trouvera les informations relatives à la revue Études Jean-Jacques Rousseau ainsi que la Bibliographie mondiale sur le site : http://rousseaustudies.free.fr