Revue
Nouvelle parution
La Traductière n° 27 - 2009

La Traductière n° 27 - 2009

Publié le par Bérenger Boulay (Source : Jacques Rancourt)

La Traductière. Revue annuelle créée en 1983 et dirigée par Jacques Rancourt : n° 27, Paris, juin 2009, 212 pages,

Association franco-anglaise de poésie

  • 20 €.
  • ISSN 0990 6215


La Traductière, revue franco-anglophone de poésie, consacre un numéro exceptionnel à l'altérité et à sa mise en oeuvre dans la traduction: L'altérité en question / Questioning Otherness.

Au sommaire, quatre grandes parties mettant à contribution, sur le thème de l'altérité, des poètes et traducteurs, universitaires, historiens de la traduction et essayistes, plus deux chapitres présentant respectivement des traductions croisées entre poètes et des notes de lecture sur l'actualité franco-anglophone en traduction de poésie. Une trentaine d'oeuvres graphiques, sur le thème « L'autre et le même », viennent compléter ce numéro.

Première partie : L'autre et le même / The Other and the Same
Ensemble de 51 poèmes par des poètes de langue française et de langue anglaise, mais aussi espagnole, galicienne, italienne, néerlandaise, finnoise… tous traduits en français et/ou en anglais

Deuxième partie : Traduire l'altérité
Analyses et réflexions sur la notion d'altérité et sur les moyens de la mettre en oeuvre dans la traduction, avec les traducteurs-poètes Céline Zins (France), Andrea Moorhead (Etats-Unis) et Peter Boyle (Australie), le philosophe, universitaire et traducteur Charles Le Blanc, et l'historien de la traduction Jean Delisle (professeur émérite de l'université d'Ottawa), qui explore la pensée d'Henri Meschonnic sur la traduction – dossier coordonné par Jacques Rancourt, directeur de la revue

Troisième partie : La part irréductible de la poésie
A partir de la traduction de poèmes de John Donne par Claire Malroux et Claude Held, et de Joachim du Bellay par David Solway et Patrick Williamson, réflexions de ces poètes-traducteurs sur ce qui, traduction faite, appartient en propre à la poésie – dossier coordonné et présenté par Marie-Andrée Lamontagne, écrivain, traductrice et éditrice québécoise

Quatrième partie : Toi/Moi, You/Me
L'altérité sous toutes ses formes, avec des poètes de plusieurs continents réunis par Anne Talvaz, poète française, traductrice de l'anglais et de l'espagnol, vivant maintenant au Brésil après quelques années passées en Chine

Cinquième partie : Traductions croisées
Traductions issues des ateliers de traduction du 31e Festival franco-anglais de poésie, à Melbourne, en octobre 2008

Sixième partie : La Traductière a lu...
Notes de lecture sur l'actualité poétique franco-anglophone

Bon de commande.