Actualité
Appels à contributions
La sociolinguistique en/d'Afrique. Enjeux et perspectives — African Sociolinguistics. Appraisal, Isssues at Stakes and Perspectives

La sociolinguistique en/d'Afrique. Enjeux et perspectives — African Sociolinguistics. Appraisal, Isssues at Stakes and Perspectives

Publié le par Matthieu Vernet (Source : Augustin Emmanuel Ebongue et Ellen Hurst)

LA SOCIOLINGUISTIQUE EN/D’AFRIQUE. ENJEUX ET PERSPECTIVES

(Sous la coordination/direction de Dr. Augustin Emmanuel Ebongue, Université de Buea, Cameroun, et Dr. Ellen Hurst, Université de Cape Town, Afrique du Sud)

African Sociolinguistics/The Study of Linguistic Behaviour as Determined by Socio-cultural Factors in Africa: Appraisal, Issues at Stake and Perspectives

(under the coordination of Dr.  Augustin Emmanuel Ebongue, University of Buea, Cameroon, and Dr. Ellen Hurst, University of Cape Town, South Africa)

La sociolinguistique est la branche de la linguistique qui étudie les interactions entre les langues et la société ou la structure sociale. Elle s’intéresse à l’influence de la société sur la langue et vice versa. Elle est également un cadre d’analyse ou approche méthodologique permettant de cerner ces interactions dans la langue ou dans la société. En contexte africain, on attend à ce que la sociolinguistique ait pour objet principal de recherche les interactions langues africaines et sociétés africaines. D’autant plus que l’on ne conçoit pas une étude des interactions langues africaines et sociétés occidentales ou d’ailleurs ou vice versa, même si l’on reconnaît le rôle de la diaspora dans les dynamiques linguistiques des langues indo-européennes telles que le français, l’anglais, le portugais, l’espagnol, etc. Mais, en Afrique, la sociolinguistique est très souvent portée vers des rapports langues européennes/américaines et structures/organisations sociales africaines. On dirait que ces structures sociales n’ont aucun impact, aucune influence sur les langues autochtones. Ce qui reste à être démontrer ! Même si les sociétés africaines ne sont pas organisées en classes comme dans des sociétés capitalistes d’Europe, des Amériques, elles disposent chacune d’une organisation qui pourrait avoir d’une manière ou d’une autre un impact aussi infime soit-il sur les langues africaines ; et même, la ruée des Européens en sols africains pour des intérêts capitalistes a-t-elle laissé indifférentes les langues africaines ? Que non. Encore que les mouvements des Occidentaux vers l’Afrique sont déjà en eux-mêmes un fait social qui a incontestablement eu des impacts sur nos langues. Nous observons par exemple des cas d’emprunts lexicaux de ces dernières aux langues étrangères à l’Afrique. Les Africains faisaient face aux idées et concepts qui leur étaient étrangers, d’où la nécessité de recourir aux emprunts. Les mots comme ‘’motor’’, ‘’avion’’, ‘’soap’’, ‘’money’’, ‘’radio’’, ‘’télévision’’, etc. sont tout simplement inconnus avant l’arrivée des Européens.

Nous disposons très peu d’études consacrées à la sociolinguistique africaine. C’est-à-dire celle qui s’attèle à examiner les interactions langues africaines – structures sociales africaines pour voir les dynamiques linguistiques multiples qui s’y tisseraient. Ce qui pourrait être dû à l’insuffisance des moyens financiers accordés aux chercheurs africains par les autorités étatiques, les Etats européens préférant financer, à raison, des travaux qui font d’une manière ou d’une autre la promotion de leurs langues : la France pour le français, la Grande-Bretagne ou les Etats-Unis pour ce qui est de l’anglais, etc. Nous n’ignorons pas encore moins ne sous-estimons pas les efforts financiers déployés par certains organismes tel l’UNESCO par exemple pour soutenir la revalorisation du patrimoine linguistique africain. Ils sont juste insuffisants ; la valorisation de ce patrimoine linguistique ne saurait être financièrement soutenus par des fonds des étrangers qui n’y trouveraient pas un grand intérêt, si oui sauvegarder le patrimoine culturel mondial. Une autre cause : l’exclusion quasi-systématique des langues africaines des circuits d’enseignement. Ce qui rend très rarissimes les lettrés africains en langues africaines. Etc.

Pourtant, le continent africain a connu des mouvements et faits historiques qui n’ont pas laissé ses multiples langues indifférentes : la traite négrière qui a pour conséquences langagières et linguistiques les naissances des créoles et des pidgins de toutes sortes, les mouvements de colonisation et de décolonisation des pays africains, les politiques coloniales qui allaient des tolérances linguistiques, dans les administrations coloniales britanniques,  aux intolérances linguistiques, c’est le cas de la France dans toutes ses colonies, etc. Il y a autant d’évènements qui sont susceptibles de déclencher des dynamiques dans les langues ; à ces facteurs que l’on peut dire externes, l’on pourrait ajouter d’autres facteurs liés aux organisations internes des sociétés africaines, avant, pendant et après la ruée des Occidentaux sur le continent africain. C’est le cas par exemple de la diversité tribo-ethnique et linguistique, avec le Cameroun et le Nigéria qui ont chacun au moins 300 langues avec presqu’autant d’ethnies, les mouvements migratoires qui se sont arrêtés avec la traite négrière et la colonisation. Il s’agit des facteurs qui garderaient des influences sur les langues des Africains.

Au-delà de ces cas qui seraient spécifiques à l’Afrique et aux Africains, l’on se demande si les travaux de sociolinguistique envisagés ailleurs ne sont pas envisageables en Afrique ? Nous pensons ici aux études de linguistique et de sociolinguistique qui sont liées aux sexes, ‘’gender studies’’, aux travaux de William Labov dans la ville américaine de New York, à la dialectologie, aux questions de véhicularité et vernacularité africaines, aux représentations linguistico-sociales, à l’insécurité/sécurité linguistique, aux rapports des africains, des Occidentaux ou autres aux langues africaines, etc.

Pour ce qui est des pays africains qui ont des grandes langues véhiculaires comme les deux Congo avec le lingala et le kituba, l’arabe dialectal dans les Etats du Maghreb, le sango en République centrafricaine, le wolof au Sénégal, etc., n’y a-t-il pas lieu d’envisager la sociolinguistique urbaine, quand on sait avec Calvet (2000) que les centres urbains absorbent les plurilinguismes et recrachent les monolinguismes ? Quels sont ces plurilinguismes et monolinguismes africains ? Ceux-ci existent-ils ? Dans les régions septentrionales du Cameroun, le grand véhiculaire transnational, le fufuldé, dicte sa loi aux autres langues environnantes comme le français, l’arabe et d’autres langues natives. Les cas de contact de langues devraient aussi retenir notre attention dans la mesure où ceux-ci impliquent les bilinguismes – non officiels -, les situations de diglossie, de triglossie, de polyglossie, etc. Ne peut-on pas envisager les études s’appuyant sur le concept fergussonien de diglossie en contextes africains ? Que dire de la sociolinguistique rurale en Afrique, même si on sait que cette dernière est très souvent ignorée même dans des situations linguistiques occidentales, toutes les attentions se focalisant sur les situations sociolinguistiques des villes ?

Un des objectifs que se fixe le présent appel à contributions est d’envisager des études parallèles faites ailleurs et pour des langues non africaines pour voir si on aboutirait aux mêmes résultats. Ce qui serait très surprenant !

Une sociolinguistique africaine en langues européennes est comparable à une littérature africaine en langues européennes. On dirait ainsi avec Ahmadou Kourouma que la littérature tout comme la sociolinguistique n’est pas un problème de langue, mais celui des idées et analyses faites. Quand l’Afrique retrouvera sa souveraineté dans le concert des nations, ses langues joueront les premiers rôles dans le monde, comme c’est le cas des langues indo-européennes, et la littérature et la sociolinguistique africaines se feront en langues africaines.

La glottophagie qui guette la plupart des langues africaines n’est-elle pas la résultante de certaines politiques coloniales qui visaient l’assimilation totale, et de la globalisation des échanges sociaux qui fait mourir des langues dépourvues d’enjeux économiques comme des langues africaines au profit des langues occidentales qui présentent des enjeux économiques et géostratégiques importants ? Que peut la sociolinguistique africaine face à cette mort certaine qui guette les langues pauvres, les langues sans enjeux, celles qui ne suscitent que quelques curiosités scientifiques ? Au finish, que gagnerait-on en envisageant une sociolinguistique africaine ? Et que pourrait-on perdre si celle-ci continue de sombrer dans une totale hibernation ?

Nous ne pouvons pas soulever ou évoquer tous les problèmes et problématiques qui font sombrer la sociolinguistique africaine en hibernation encore moins les vides qu’elle ne peut combler en contextes africains.  Le présent appel à contribution entend réunir toute contribution apportant un ou des éléments de réponse aux aspects du problème soulevés plus haut. Toute contribution traitant de la sociolinguistique africaine en contextes africains ou non africains nous intéresse. A titre purement indicatif sans aucune prétention à l’exhaustivité, on pourra interroger un ou plusieurs des axes suivants :

  • Les représentations sociales et linguistiques des langues africaines ;
  • Le contact de langues africaines ;
  • Les bilinguismes, des di-glossies, des try-glossies et les poly-glossies africains ;
  • Les parlers/langues jeunes africain(e)s
  • Insécurité/sécurité linguistique en langues africaines ;
  • Les registres/niveaux de langue ;
  • Etc.

Les propositions d’articles comportant environ 300 mots sont attendues au plus tard le 20 juin 2014. Les contributions intégralement rédigées en français ou en anglais ou dans une langue africaine (mais accompagnées d’une traduction en français ou en anglais), interligne simple, 15 pages maximum, taille 12, en Time New Roman, en format word, sont attendues au plus tard le 20 septembre 2014 aux adresses électroniques suivantes : ellen.hurst@uct.ac.za et ebongueaugustinemmanuel@yahoo.fr.

Citations à l’intérieur du texte : « ……… »/’’……..’’ (Biloa 2003 : 34). Ou Biloa (2003 : 34). Les notes de pages sont convoquées juste pour supplément d’information.

Références bibliographiques :

Biloa, Edmond. 2003. La langue française au Cameroun. Bern : Peter Lang.

Revue : Echu, George. 2004. Anglicismes et problématique de la norme lexicale dans le français du Cameroun. In : Langues et communication : Contributions à la question de la norme du français, Université de Yaoundé I. vol. 01. n°5. pp.87-103.

Comité scientifique

  • Pr. Jean Tabi-Manga, Université de Yaoundé I,
  • Pr. Edmond Biloa, Université de Yaoundé I,
  • Pr. Ngalasso Mwatha Musanji, Université de Bordeaux,
  • Pr. Denis Zachée Bitjaa Kody, Université de Yaoundé I,
  • Pr. George Echu, Université de Yaoundé I,
  • Pr. Sammy Beban Chumbow, Université de Yaoundé I,
  • Pr. Gratien Atindogbe, University of Buea,
  • Pr. Vincent Tanda, University of Buea,
  • Pr. Jeffrey Heath, University of Michigan,
  • Pr. Philippe Nguessimo Mutaka, Université de Yaoundé I,
  • Pr. Ellen Hurst, University of Cape Town,
  • Heather Brookes, University of Cape Town.

 

African Sociolinguistics/The Study of Linguistic Behaviour as Determined by Socio-cultural Factors in Africa: Appraisal, Issues at Stake and Perspectives

(under the coordination of Dr.  Augustin Emmanuel Ebongue, University of Buea, Cameroon, and Dr. Ellen Hurst, University of Cape Town, South Africa)

 

Sociolinguistics is the branch of linguistics charged with the study of interactions between languages and society (social organization and structure) especially as far as the influence of society on language and vice-versa is concerned. It equally serves as an analytical or methodological framework for the study of the aforementioned interactions both in language and society. In Africa, the study of linguistic behavior as determined by socio-cultural factors would therefore be expected to focus on the interactions between the various African languages and African societies. However, African sociolinguistics is often related to the study of interactions between European/American languages and African languages. If one considers the literature, social structures seem to have neither an impact nor an influence on native languages and vice-versa. This assumption needs to be tested: even though African societies have not historically been organized in terms of class as in Europe and America, they are organized in ways that can be expected to have an impact on African languages. Additionally, the entry of Europeans into Africa and the impact of capitalism had an effect on both African languages and societal structures. The arrival of Europeans undoubtedly led to interactions between European and African languages. Since Africans were faced with new ideas and concepts at that period, they needed to resort to lexical borrowings in order to communicate. Words like “motor”, “soap”, “money”, “radio”, “television”, etc. were unknown to Africans before the coming of Europeans to the continent. Yet beyond the level of language interaction, these borrowings are also suggestive of the ways in which societies were impacted and ultimately restructured in the wake of this change. The effects of contemporary African societal structures on African languages therefore becomes an important object for study.

Relatively few studies thus far have been dedicated to the assessment of African sociolinguistics. That is, the sociolinguistics dealing with the study of interactions between African languages and African social structures with a view to identifying the various linguistic dynamics that result. This lack may be justified by the insufficiency of financial resources allocated to African researchers by various state authorities. In practice, European states tend to fund projects contributing in one way or the other to the promotion of their languages: France for French, Great Britain or the United States for English, etc. However, we acknowledge and appreciate the financial support provided by some organisations such as UNESCO for the revalorizing of Africa’s linguistic heritage. Yet, funds are insufficient and cannot essentially be provided by foreign states or organisations whose interest is not invested aside from in the maintenance of the world’s cultural heritage. More investment is needed by African governments and research bodies. Another reason for a lack of African sociolinguistic research is the almost systematic exclusion of African languages from many African school systems in general, which can account for a scarcity of work in and on African languages.

Africa has experienced many historical events which have affected her various languages. For instance: the slave-trade which had as a linguistic impact the advent of a range of creole and pidgin languages; the colonization and decolonization of African countries; and colonial policies which moved from linguistic tolerance, in British colonial administrations, to linguistic intolerance, in French colonies.  Such events can have an impact on language status, policy and use. In addition to what we may consider as external factors, other factors related to the internal organization of African societies before, during and after the rush of Westerners into Africa can be identified. We have for example the tribal/ethnic and linguistic diversity of Cameroon and Nigeria with over 300 languages and ethnic groups as well as migration flows which ended as a result of the advent of slave-trade and colonization. Rapid industrialization, urbanization, and the linking of African markets to global economic systems are also factors that might manifest an influence on African languages. Some work has already been undertaken on African urban and youth languages. For instance, a conference on African Urban Youth Languages, held in South Africa, in July 2013; we can also list the book edited by Ebongue Augustin et Atindogbe Gratien (eds.) (forthcoming), articles and books by inter alia Beck (2011), McLaughlin (2009), Githinji (2008), Makoni, Brutt-Griffler et Mashiri (2007), Kiessling and Mous (2004) Spitulnik (1999), and Abdulaziz et Osinde (1997). Many African corpora may additionally draw the attention and interest of sociolinguists. For instance there is an important and living corpora made up of an essentially multilingual African music which sociolinguists can draw upon.  

We have cases of vehicularization/vehicularity, vernacularization/vernacularity, etc. which have been described in several African countries. For example, in African countries wherein leading vehicular languages are spoken such as the two Congos (the DRC and the Republic of Congo) with Lingala and Kituba, dialectal Arabic in the Maghreb, Sango in the Central African Republic, Wolof in Senegal, etc., is it not possible to consider the study of linguistic behaviour determined by socio-cultural factors in urban areas, especially as we know through Calvet (2000) that urban zones are favorable to multilingualism to the detriment of monolingualism? What are those African multilingualisms and monolingualisms? Do they even exist? In the Northern region of Cameroon, the main transnational vehicular language Fufuldé prevails over the other neighbouring languages such as French, Arabic and other native languages. Fufuldé and Pidgin-English are the only true vehicular languages of Cameroon, Fufuldé being the only identity vehicular language of the country. The vehicularity of other Cameroonian identity languages such as Beti fang and Douala is complex and still needs to be proven.  

Beyond these cases which are peculiar to Africa and Africans, we wonder whether the surveys detailing the study of linguistic behavior as determined by socio-cultural factors undertaken abroad cannot be envisaged in Africa? We have for instance linguistic and sociolinguistic surveys related to gender; variation studies such as William Labov’s studies carried out in New York; dialectology; existing vehicularity and vernacularity research; work on style, performance and social representations; linguistic insecurity/security and so on. We shall equally consider cases of language contact since it implies ‘non official’ bilingualisms as well as the use of two, three or more languages having different socio-political status in a speech community. Is it not possible to consider studies based on Fergusson’s concept of diglossia in the African context? What of the study of linguistic behavior as determined by socio-cultural factors in rural areas all over Africa, even though we acknowledge the fact that the latter is more often ignored even in Western linguistics situations where more attention is paid to sociolinguistic situations in the various cities.

The study of linguistic behaviour determined by African socio-cultural factors based on European languages will be similar to an African literature written in European languages. Like Ahmadou Kourouma says, just like sociolinguistics, literature is not a matter of language but rather of ideas and analyses made. When Africa will recover her sovereignty in the community of the world, her languages will be brought to the forefront, as is the case with Indo-European languages nowadays, and her literature as well as the study of her linguistic behaviour based on her socio-cultural factors will be made and written in African languages.

After all, have African languages not been threatened as a result of the implementation of colonial policies which aimed to assimilate and globalize social exchanges thereby causing the demise of fragile languages as far as economic and geographically strategic issues are concerned? What can African sociolinguistics do in the face of this obvious threat to languages which attract little scientific interest? Ultimately, what will we benefit from the study of an African linguistic behaviour determined by African socio-cultural factors, and what might we lose if the latter remains in hibernation? Is it possible to conduct a status report?

This invitation for proposals aims to gather contributions addressing the issues raised above. Any contribution related to the study of African linguistic behaviour determined by African socio-cultural factors will be of interest. As a rough guide, without claiming to be covering all aspects related to the issue, one or many of the following themes might be studied:

  • The social and linguistic representations of African languages;
  • Language contact as far as African languages are concerned;
  • African Bilingualisms, as well as the use of two, three or more languages having different socio-political status in a speech community;
  • Young African dialects/languages;
  • Linguistic insecurity/security as far as African languages are concerned;
  • Language registers/levels;
  • The varieties of African languages;
  • Etc.  

The deadline for proposals consisting of about 300 words is 20 June 2014. Proposals will be accepted in English and French, or in an African language accompanied by an English or French translation. Full proposals written in a maximum of 15 pages in a Word format with normal spacing, character size 12 and typed in Times New Roman and queries are expected before 20 September 2014 at either of the following addresses: ebongueaugustinemmanuel@yahoo.fr (French queries and submissions) or Ellen.Hurst@uct.ac.za (English queries and submissions).

In-text citations: « ……….. »/ ‘’ ……… ‘’ (Biloa 2003: 34) or Biloa (2003: 34). Footnotes shall only be used in order to insert additional information.

 

Bibliographic references:

Abdulaziz, Mohammed and Kenneth Osinde. 1997. Sheng and Engsh in Nairobi. International Journal of the Sociology of Language 125, 1-21.

Biloa, Edmond. 2003. La langue française au Cameroun. Bern: Peter Lang.

Githinji, Peter. 2008. Sexism and (mis)representation of women in Sheng, Journal of African Cultural Studies, 20(1), 15-32

Kiessling, Roland and Maarten Mous. 2004. Urban Youth Languages in Africa. Anthropological Linguistics, 46(3), 303-341.

Makoni, Sinfree, Janina Brutt-Griffler and Pedzisai Mashiri. 2007. The use of urban and indigenous languages in Zimbabwe. Journal of Language in Society 36, 1-36.

McLaughlin, Fiona (ed). 2009. The Languages of Urban Africa. London: Continuum.

Spitulnik, Debra. 1999. The language of the city: Town Bemba as urban hybridity. Journal of linguistic anthropology 8, 30-59.

 

Review:

Echu, George. 2004. Anglicismes et problématique de la norme lexicale dans le français du Cameroun. In : Langues et communication : Contributions à la question de la norme du français, University of Yaoundé I. vol. 01. n°5. pp.87-103.

 

Scientific Committee

  • Prof Jean Tabi-Manga, University of Yaoundé I,
  • Prof Edmond Biloa, University of Yaoundé I,
  • Prof Ngalasso Mwatha Musanji, University of Bordeaux,
  • Prof Denis Zachée Bitjaa Kody, University of Yaoundé I,
  • Prof George Echu, University of Yaoundé I,
  • Prof Sammy Beban Chumbow, University of Yaoundé I,
  • Prof Gratien Atindogbe, University of Buea,
  • Prof Vincent Tanda, University of Buea,
  • Prof Jeffrey Heath, University of Michigan,
  • Prof Philippe Nguessimo Mutaka, University of Yaoundé I,
  • Prof Ellen Hurst, University of Cape Town.