Essai
Nouvelle parution
La Quête du Saint Graal et la mort d’Arthur

La Quête du Saint Graal et la mort d’Arthur

Publié le par Alexandre Gefen (Source : Michèle Sautès)

Il s'agit de la première traduction française intégrale d'une oeuvre importante de la littérature médiévale hispanique à partir du texte de l'édition de Séville (datant du début du XVIe siècle). La date de composition de ce texte est toutefois bien plus ancienne (XIVe ou XVe siècle). Cette oeuvre castillane sert en réalité de trait d'union entre des modèles français (perdus pour certains) qu'elle tente d'adapter et l'autre adaptation ibérique (portugaise) qui lui a aussi servi de modèle.

La traduction se veut plutôt littérale et cherche à éviter les reconstructions artificielles d'un style troubadour ou les archaïsmes de mauvais aloi. Elle a été pensée pour permettre la comparaison avec les textes médiévaux français (lorsque ceux-ci sont conservés et ont pu servi de modèle à l'adaptateur castillan) mais aussi avec le texte portugais.

Une courte introduction donne les éléments indispensables de situation historique et littéraire du texte en le replaçant dans la galaxie européenne des romans du Graal. La traduction intégrale est suivie d'une table des matières (avec l'ensemble des intitulés de chapitres: plus de 400 au total). Une sélection bibliographique conclut l'ouvrage.