Actualité
Appels à contributions
La langue de la vigne et du vin et sa traduction.

La langue de la vigne et du vin et sa traduction.

Publié le par Alexandre Gefen (Source : Laurence Boudart)

II CONGRÈS INTERNATIONAL SUR LA LANGUE DE LA VIGNE ET DU VIN ET SA TRADUCTION

DEUXIÈME CIRCULAIRE

Après le formidable accueil réservé au Ier Congrès sur la traduction de la langue spécialisée de la vigne et du vin 2004, où nous sommes parvenus à atteindre l'objectif de réunir, pour la première fois, les spécialistes qui travaillent sur ce sujet et après avoir édité une publication rendant compte de l'état de la question, nous estimons que le moment est venu de nous remettre à l'ouvrage. Depuis cette première édition du Congrès, il ne fait aucun doute que de nouveaux travaux et de nouvelles initiatives ont vu le jour, qu'un forum comme celui-ci a à coeur de faire connaître.

Date : du 2 au 5 avril 2008.

Lieu : Faculté de Traduction et Interprétation de l'UVa à Soria.

Organisé par : L'Unité de Traduction et Interprétation. Département de langue espagnole. Université de Valladolid. Espagne.


Renseignements :

Courrier électronique : girtraduvino@uva.es

Mme Lourdes Manso –en espagnol– Apoyo a Departamentos (Tél : +34.975129123), Mme María Teresa Sánchez –en espagnol et allemand– (Tél : +34.975129120), Mme Susana Gómez –en espagnol et anglais– (Tél : +34.975 129113), Mme Laurence Boudart –en espagnol, français et italien– (Tél : +34.975129169), Mme Susana Álvarez –en espagnol et anglais– (Tél : +34.975129112),Mme Ana María Calvo –en espagnol et anglais– (Tél : +34.975129177) et Mme Isabel Comas –en espagnol et anglais– (Tél : +34.975 129103).

Comité scientifique :

- Dr Toshiaki Arimoto. Université de Chukyo de Nagoya (Japon).

- Dr Stefano Arduini. Université d'Urbino (Italie).

- Dr Mercè Tricás Preckler. Professeur titulaire de la chaire de traduction (français). Université Pompeu Fabra (Espagne).

- Dr María Teresa Cabré Castellví. Professeur titulaire de la chaire de linguistique et terminologie de l'Université Pompeu Fabra (Espagne).

- Dr Pilar Elena García. Profeseur titulaire de la chaire de traduction (allemand). Université de Salamanque (Espagne).

- Dr Purificación Fernández Nistal. Professeur titulaire de la chaire de traduction (anglais). Université de Valladolid (Espagne).

- Dr Enrique García-Escudero Domínguez. Directeur du CIDA du Gouvernement de la Communauté autonome de La Rioja.

- Dr Fernando Martínez de Toda. Professeur titulaire de la chaire de viticulture de l'Université de La Rioja (Espagne).

- Dr Pierre Lerat. Professeur émérite. Université de Paris XIII. École interlatine des hautes études de linguistique appliquée (France).

- Dr Christiane Nord. Professeur de la Fachhochschule de Magdebourg (Allemagne).

- Dr César Hernández Alonso. Professeur titulaire de la chaire de langue espagnole de l'Université de Valladolid (Espagne).

- Dr Giuseppina Piccardo. Professeur titulaire de la chaire de traduction (allemand) et Directrice du Certem de l'Université de Gênes (Italie)

- M. Kirk Anderson. Traducteur professionnel, sommelier et professeur de la Florida International University.

- M. José Peñín. Journaliste et écrivain. Pi-Erre Ediciones.

Conférences plénières :

- Dr Fernando Martínez de Toda. Professeur titulaire de la chaire de viticulture de l'Université de La Rioja ( (Espagne). Los nombres de las variedades de vid. [Les noms des variétés de vigne]

- Dr Christiane Nord. Professeur de la Fachhochschule de Magdembourg (Allemagne). Sujet à déterminer.

- Dr Stéfano Arduini. Université d'Urbino (Italie). Las metáforas del vino. [Les métaphores du vin]

- M. José Peñín. Journaliste et écrivain. Pi-Erre Ediciones. Sujet à déterminer.

- Dr María Teresa Cabré Castellví. Professeur titulaire de la chaire de linguistique et terminologie de l'Université Pompeu Fabra (Espagne). Sujet à déterminer.

- Dr Abilio Rabanal Alonso. Professeur titulaire de chaire de l'Université de León (Espagne). Sujet à déterminer.

- Dr Pierre Lérat. Professeur émérite. Université de Paris XIII. Pour une exploitation terminologique coopérative de condensés de connaissances spécialisées: les nominalisations communautaires dans le secteur de la vitiviniculture.

- Dr Enrique García Escudero Domínguez. Directeur du CIDA du Gouvernement de la Communauté autonome de La Rioja. Viticultura sostenible. [Viticulture soutenable]

- Dr Pilar Elena García. Professeur titulaire de la chaire de traduction (allemand). Université de Salamanque (Espagne). La traducción especializada. [La traduction spécialisée]

Comité d'organisation :

Directeur : Dr Miguel Ibáñez Rodríguez. Uva.

Coordinatrices : Dr María Teresa Sánchez Nieto et Dr Susana Gómez Martínez. Uva.

Secrétaire : Mme Isabel Comas Martínez. Uva.

Collaborateurs : Dr Manuel Ramiro Valderrama, Dr. Esther Fraile Vicente, Mmes Consuelo Gonzalo García, Laurence Boudart, Susana Álvarez, Ana Mª Calvo, Laura Barahona Mijancos, professeurs de l'UVa, Mme Judith Carrera, boursière FPI de l'UVa et Mme María Pascual Cabrerizo, doctorante de l'UVa.

Calendrier concernant les propositions de communication :

- Avant le 1er novembre 2007: envoi du titre et du résumé de la communication, rédigés dans la langue dans laquelle elle sera présentée.

- Avant le 15 décembre 2007 : communication de la décision quant à l'acceptation de la proposition.

- Le texte complet de la communication sera envoyé par courrier électronique (girtraduvino@uva.es) avant le 2 mars 2008.

Les propositions de communication auront trait à :

- Les langues et la traduction spécialisées : approches théoriques

- La langue de la vigne et du vin comme langue de spécialité : caractéristiques, terminologie, phraséologie, sigles et abréviations, genres et types textuels, etc.

- La traduction (et interprétation) vitivinicole : dictionnaires, banques de données, glossaires, documentation, le marché de la traduction vitivinicole, outils TAO appliqués à la traduction vitivinicole, etc.

- La langue de la vigne et du vin au fil du temps (perspective diachronique)

- La variation diatopique de la langue de la vigne et du vin (dialectologie)

- La langue de la vigne et du vin dans la littérature

- Tout autre sujet en rapport avec le thème général du Congrès

Ces sujets seront abordés dans les langues du congrès, même si nous pouvons étudier des propositions pour d'autres langues.

Langues du Congrès : espagnol, français, anglais, allemand et italien.

Publication des actes du Congrès :

Une sélection des travaux présentés lors du Congrès sera publiée.

Inscription des auditeurs libres et des communicants

Dates : du 1er septembre 2007 au 15 mars 2008.

Frais d'inscription :

- Étudiants : 40 € avant le 29 février 2008 et 50 € à partir de cette date.

- Auditeurs libres : 50 € avant le 29 février 2008 et 60 € à partir de cette date.

- Communicants : 70 € avant le 29 février 2008 et 80 € à partir de cette date.