Actualité
Appels à contributions
L'intertextualité dans le roman contemporain de langue anglaise

L'intertextualité dans le roman contemporain de langue anglaise

Publié le par Matthieu Vernet (Source : walezak)

L'intertextualité dans le roman contemporain de langue anglaise

Dans le cadre de ses travaux autour des problématiques de la reprise en littérature (colloque 2006) et de la répétition (séminaire « Lettres, langue et psychanalyse »), le CARMA organise une journée d'étude consacrée à l'intertextualité dans la littérature anglophone contemporaine qui se tiendra à Lyon le vendredi 19 juin 2009.

Déjà quarante ans depuis que Julia Kristeva inaugurait le terme d'  « intertextualité » dans la langue française. Ce concept critique d'inspiration bakhtinienne a donné naissance à une multiplicité d'emplois et de théories, certaines privilégiant l'acception dialogique et interdiscursive du terme (Kristeva), d'autres son caractère opératoire (Jenny, Genette), d'autres enfin ont pu y voir le locus de la littérarité (Riffaterre).

L'intertextualité a pu aussi se voir instrumentalisée par l'école structuraliste afin de servir le triomphe du lecteur consacré par la mort de l'auteur. Bien que critiquée, galvaudée, malmenée, l'intertextualité, même si elle est sans fond, n'est pas sans fondement. Preuve en est son dynamisme fécond dans la scène littéraire contemporaine anglophone au cours des trente dernières années. Des auteurs comme Peter Ackroyd, Antonia S. Byatt, Angela Carter, Jeanette Winterson, Patrick McGrath, Julian Barnes, Salman Rushdie, Joseph O'Connor, Thomas Pynchon, John M. Coetzee, Joyce Carol Oates, Margaret Atwood et Will Self attestent la vitalité d'une écriture sous influence, qui loin de la ressentir comme une angoisse, ont choisi de pleinement l'embrasser. Ainsi, l'intertextualité est un concept-clé pour interroger le roman contemporain et inversement, le roman contemporain semble imposer un retour critique sur cette notion.

On peut ainsi se demander quels sont, au-delà du « travail d'assimilation et de transformation » intertextuel (Jenny), les effets de l'intertexte sur la relation entre texte, auteur et lecteur. N'y aurait-il pas une spécificité de l'intertextualité contemporaine qui dépasserait les manipulations intertextuelles d'auteurs modernistes comme Joyce ou Eliot, dont l'écriture est antérieure de plusieurs décennies à l'avènement du concept ? L'intertextualité assumée du texte contemporain ne force-t-elle pas la « refonctionnalisation » (Rose) et ne guide-t-elle pas vers une transformation radicale de la relation littéraire ? L'écriture intertextuelle semble en effet ouvrir à la réécriture tout en opérant un bouleversement des rapports chronologiques et généalogiques dans l'espace littéraire.

Le rôle du lecteur mérite aussi d'être reconsidéré. Doit-il encore être vu comme le foyer principal d'actualisation des intertextes, quelles sont les limites de sa compétence, de sa liberté interprétative ?

Parallèlement, l'intertexte n'est-il au service que de la dissémination ou peut-on l'envisager comme une modalité de la fonction-auteur ? Récrire, c'est tout de même écrire, si bien que la question peut se poser de savoir si l'intertextualité est littérarité, c'est-à-dire le propre de l'écriture, ou si une écriture propre est possible parmi « l'incessante circulation des textes » (Genette) ?

Les communications pourront s'articuler autour des axes suivants :

  • Renouveau des pratiques hypertextuelles (pastiche, parodie, palimpseste) et citationnelles (épigraphe, citation parcellaire ou plagiaire).
  • Diachronie intertextuelle : modernisme, postmodernisme et contemporanéité
  • Rapports auteur / intertexte, intertexte/ auteur.
  • Style et intertexte : propre de l'écriture au second degré
  • La réception intertextuelle : refonctionnalisation, perception, interprétation.
  • Savoir du lecteur exégète ou désir du sujet lisant ?

Les propositions, en français ou en anglais, sont à adresser pour le 30 mars sous forme d'un abstract de 250 mots environ assorti d'une biobibliographie de quelques lignes aux organisateurs aux adresses électroniques suivantes : emiliewalezak@yahoo.fr et Jocelyn.Dupont@univ-lyon2.fr.

Les doctorants anglicistes ou comparatistes sont les bienvenus. Les communicants disposeront d'un temps de parole de 20 minutes suivi d'une dizaine de minutes consacrées au débat.

Intertextuality in the Contemporary English Novel

As a follow-up to Lyon 2/3 CARMA research group's work on rewriting (2006 international conference) and repetition (“Lettre, langue et psychanalyse” seminar), a one-day conference on intertextuality in contemporary English literature will be held in Lyon on Friday June 19 2009.

It has now been forty years since the term “intertextuality” was coined by Julia Kristeva. A critical tool inspired by Bakhtine, intertextuality is a multi-faceted notion which has given birth to various critical theories, starting with Kristeva's own dialogical use of the concept, at a crossroads between diverse speeches and voices, Genette's or Jenny's interest in its more restricted operative and functional nature, or even Riffaterre's contention that intertextuality is no less than what defines the literariness of a work.

Intertextuality has also been the occasion for the structuralist school to redefine the reader's role and sanctify the latter by pronouncing the death of the author. Though often criticized, made trite or abused, it appears that intertextuality is still fully operational. One just has to look at how deeply it has permeated the English contemporary novel over the past thirty years.

Writers such as Peter Ackroyd, Antonia S. Byatt, Angela Carter, Jeanette Winterson, Patrick McGrath, Julian Barnes, Salman Rushdie, Joseph O'Connor, Thomas Pynchon, John M. Coetzee, Joyce Carol Oates, Margaret Atwood or Will Self, far from feeling anxious, do indeed seem to welcome influence as a vital part of their work. Intertextuality thus proves to be a key notion in order to read the contemporary novel while contemporary literature seems to call for a reappraisal of the notion.

One may wonder what contemporary repercussions intertextuality has on the relationships between texts, author and reader, beyond the sole “process of assimilation and transformation” (Jenny) that defines it on an operative level. Is there such a thing as a specificity of intertextuality in contemporary texts? How do contemporary intertexts differ from the intertextual echoes found in the works of modernist writers like Joyce or Eliot, written decades before the notion appeared in the field of critical theory? Does the form of intertextuality contemporary writers lay claim to necessarily impose what Margaret Rose called “refunctioning”. Contemporary intertextual writing relates in particular to rewriting and seems intent on shattering all chronological and genealogical references.

The role of the reader also needs to be reconsidered and reevaluated. Is the reader the sole excavator of intertexts, what are the limits to his/her expertise and interpretations? May not intertextuality be considered as a modality of Foucault's “author- function”?

Rewriting is about writing, so that one may finally wonder whether intertextuality equates literariness. Is intertextuality the cornerstone of literary writing? Besides, is a distinctive écriture possible amidst the “unceasing flow of texts” (Genette).

Participants are invited to examine the following leads:

- The new use of hypertextual techniques such as pastiche, parody or palimpsest and quotations such as epigraphs, fragmented quotes or plagiarism.

- Intertextual diachrony: modernism, postmodernism, contemporariness.

- Relationships between intertexts and the “author-function”.

- Intertexts and style: the distinctiveness of writing under influence.

- Intertexts and the reader: refunctioning, perception, interpretation; the knowledge of the exegete reader vs. the desire of the reading subject.

Please e-mail a 250 word abstract with a short bio/bibliography before March 30 to emiliewalezak@yahoo.fr and Jocelyn.Dupont@univ-lyon2.fr.

Doctoral students in English literature and Comparative Literature are invited to submit contributions. The participants will have 20 minutes to give their papers in French or English.