

Portaparole
L'indifférent / L'indifferente
de Marcel Proust
96 pages / 11,00 euros / Portaparole
Collection Maudit / Bilingue italien-français
Le texte : Inédit en volume et inconnu jusqu'en 1978, lorsque Philip Kolb en fit l'exceptionnelle découverte dans une obscure revue datant de 1896, et le publia auprès des éditions Gallimard, L'indifférent a été traduit en plusieurs langues. L'analyse amère de l'amour malheureux de Madeleine de Gouvres pour le mystérieux Lepré se révélait être le noyau générateur d'Un amour de Swann.
Portaparole en présente une édition suivie d'une nouvelle traduction italienne, mais qui s'adresse également aux lecteurs francophones. Le texte est en effet accompagné pour la première fois d'un apparat critique en français et en italien, permettant de situer ce petit chef-d'oeuvre de jeunesse dans son contexte littéraire, d'en tracer le rôle dans le cadre de l'oeuvre proustienne, enfin de faire le point sur l'attention que la nouvelle a suscitée en Europe depuis 1978. L'organisation graphique du volume invite à lire de manière autonome l'original de même que la version italienne.
L'auteur de la préface et des notes : Docteur en Littérature française à l'Université La Sapienza de Rome, Anna Isabella Squarzina a publié un livre sur Proust (Anatomia del dolore, Torino, Aragno, 2005) et de nombreux articles. Elle est chargée de cours à l'Université de Macerata et à l'Université LUMSA de Rome, et boursière de la Fondation Primoli de Rome.
Le traducteur : Michael Fantauzzi a fait des études de Lettres à l'Université La Sapienza de Rome, et de cinéma auprès de la FAMU de Prague. Il traduit du français et du tchèque. Sa traduction italienne de Visconti lecteur de Proust de Peter Kravanja (Portaparole, 2004) a valu la même année au livre le prix Una vita per la cultura.
La collection : Maudit, collection qu'inaugure L'indifférent, édite et réédite des classiques français, italiens et étrangers en version bilingue, dans de nouvelles traductions, en accompagnant les textes d'un apparat critique également bilingue, pouvant susciter l'intérêt des spécialistes et des lecteurs passionnés. Elisabetta Sibilio, Professeur de littérature française à l'Université de Cassino, en est le directeur.
A. Cousin de Ravel, Quignard, Maître de lecture. Lire, vivre, écrire
P. Engel, Les Lois de l'esprit. Julien Benda ou la raison
M. Crouzet, M. Myself ou La Vie de Stendhal (nouvelle version)
Laurence Brogniez (dir.), Écrits voyageurs. Les artistes et l'ailleurs
O. Biaggini, B. Milland-Bove (dir.), Miracles d'un autre genre
Sévigné, Lettres de l'année 1671
A. Pope & J. Swift, Pensées sur différents sujets
H. Melville, Le Marchand de paratonnerres, suivi de La Véranda
S. Kierkegaard, La Crise et une crise dans la vie d'une actrice
E. Maigret et M. Stefanelli (dir.), La Bande dessinée : une médiaculture
I. Raynauld, Lire et écrire un scénario - Le Scénario de film comme texte
J.-F. Bédia, Les Ecritures africaines face à la logique actuelle du comparatisme
Eusèbe de Césarée, Histoire ecclésiastique. Commentaire - Tome I : Études d'introduction
P. Engel, Les lois de l'esprit, Julien Benda ou la raison
P. E. Fobah, Introduction à une poétique et une stylistique de la littérature africaine
O. Rosenthal, Ils ne sont pour rien dans mes larmes
A. Alciato, Il libro degli Emblemi, secondo le edizioni del 1531 e del 1534
Marc Azéma, La Préhistoire du cinéma