Essai
Nouvelle parution
L'effet roman : Arrivée du roman dans les langues d’Afrique

L'effet roman : Arrivée du roman dans les langues d’Afrique

Publié le par Vincent Ferré (Source : Xavier Garnier (Paris 13, CENEL))

revue ITINÉRAIRES et CONTACTS DE CULTURES (Paris 13, CENEL)
Volume 38, L’effet roman. Arrivée du roman dans les langues d’Afrique
Sous la direction de Xavier Garnier et Alain Ricard

28 € , ISBN : 2-296-02510-2, ISSN : 1157-0342

Beaucoup de langues de l'Afrique sont écrites, mais dans lesquelles peut-on lire des romans, c'est-à-dire de longs textes de fiction en prose ? Le récit écrit
est toujours perçu comme le moyen de susciter et de retenir un lectorat : une presse missionnaire, au début du XXe siècle, encourage ses auteurs à raconter
des histoires par écrit. La conscience d'un effet roman, d'un effet propre à la fiction en prose, est présente chez les locuteurs et les promoteurs de la
langue. Cette conscience de l'effet du texte va avec la reconnaissance de l'importance de l'objet roman, qui serait le vrai livre et signalerait la véritable
émergence d'une littérature.
Cette question simple est difficile à traiter. Non seulement elle nous oblige à réfléchir à la théorie du roman, mais elle nous demande des compétences philologiques rares. Nous les avons trouvées auprès d'un groupe de chercheurs européens, conscients de l'importance de la littérature dans la culture moderne et désireux de montrer concrètement que le multiculturalisme sans le multilinguisme n'a pas de sens. Nous utilisons ici le français comme instrument de connaissance de l'Afrique : c'est là une nouvelle voie, trop rarement empruntée, de la francophonie !

Cet ouvrage est le fruit d'un séminaire qui s'est tenu de 2001 à 2005 au LLACAN (CNRS).

Table des matières :
Introduction
Xavier GARNIER et Alain RICARD 9

Première partie : Le moment missionnaire

Raketaka Zandriko [Raketaka petite sœur] de Andriamatoa Rabary (malgache, 1904) : le martyr de la conjugalité
Beby RAJONOASI et Claire RIFFARD 37

USamson [Samson] de Samuel Mqayi (xhosa, 1906) : querelles autour d’un premier roman
Jeff OPLAND 49

Bere Adu [Le moment est venu] de J. J. Adaye (Akan, 1913) : un roman au service du développement
Erika EICHHOLZER 57

Deuxième partie : Le moment colonial
Nnanga Kon [L’Albinos blanc] de Jean-Louis Njemba Medou (boulou, 1932) : un roman unique
Marie-Rose ABOMO-MAURIN 79

Omenuko de Pita Mwana (igbo, 1933) : les avatars de Tortue
Françoise UGOCHUKWU 95

L’année 1934 : un bouquet de romans haoussa
Bernard CARON 115

Uhuru wa Watumwa de James Mbotela (kiswahili, 1934) : un premier roman politiquement trop correct
Said KHAMIS 129

Troisième partie : Le moment national

Quel est le premier roman gikuyu ? Débat autour d’une littérature nationale
Cristiana PUGLIESE 145

Lwali n Wedrar de Belaid At-Ali (kabyle, 1945) : une légende démystificatrice
Amar AMEZIANE 153

Amegbetoa alo Agbezuge fe nutinya de Sam Obianim (ewe, 1949) : une quête exaltée de l’humain
Simon Agbeko AMEGBLEAME 169

Zinunula Omunaku de Edward K. N. Kawere (luganda, 1954) : un roman de formation nationale
Christine GLANZ 183

Feso, premier roman shona, une allégorie nationale ?
Maurice VAMBE et Flora VEIT-WILD 195

Ndikkiri joom moolo [Ndikkiri le guitariste] de Yero Dooro Jallo, premier roman peul
Aliou MOHAMADOU 211

Quatrième partie : Le moment expérimental
À la recherche du premier roman somali : trame romanesque et figure romantique
Didier MORIN 233

Bø gbæ ðie a ?, premier roman fon par Alidenu Vignondé : une expérience d’écriture
Jean-Norbert VIGNONDÉ 267

Le parcours sinueux d’un roman bambara : Kanuya Wale [Un acte d’amour] de Samba Niaré (1996)
Jean DERIVE 279

Eléments pour des recherches à venir Kuusaa Gadoo, premier roman oromo (1983)
Catherine GRIEFENOW-MEWIS et Tameme BITIMA 303

Aawo bi, premier roman wolof (1992)
Guédj FALL 311

Ntabajyana, le premier roman en kinyarwanda (1962) 314