Collectif
Nouvelle parution
L'écriture et la construction des langues dans le sud-ouest de l'océan Indien, dir. G. Staudacher-valliamee.

L'écriture et la construction des langues dans le sud-ouest de l'océan Indien, dir. G. Staudacher-valliamee.

Publié le par Bérenger Boulay (Source : Decitre - Vigilibris)

L'écriture et la construction des langues dans le sud-ouestde l'océan Indien

Sous la direction de GilletteStaudacher-Valliamee,


L'HARMATTAN
2007
Isbn : 978-2-296-03324-5
275p
26€

Prière d'insérer :

Cet ouvrage rassemble vingt-trois contributions dechercheurs dont les travaux ont interrogé la question de l'Ecriture etconstruction des langues dans le sud-ouest de l'océan indien.
Dans une perspective pluridisciplinaire, des spécialistes de linguistique,d'anthropologie, de littérature, d'histoire et de droit ont recueilli lesdonnées inscrites par les documents, manuscrits, textes anciens, modernes dansla configuration même des sociétés de cette région : l'archipel de Mascareignes(Ile de la réunion, Ile Maurice), les Comores ont construit leur histoire avecla traite, l'esclavage, l'engagisme.
Ces évènements ont marqué les migrations d'hommes, de femmes depuis l'Inde,l'Afrique orientale, la Chine. Leur contact avec les anciennes puissancescoloniales (France, Portugal, Hollande, Angleterre) a suscité l'adaptation detechniques d'écriture et de compétences linguistiques que les contributionstentent de déchiffrer, de transmettre aux lecteurs actuels en respectant,autant que faire se peut, l'esprit et les outils d'origine.
Ce transfert montre alors comment les écritures ont procédé à la mise en pressepar le biais d'interprètes locaux, d'officiants-commentateurs, demissionnaires-traducteurs. Les langues indo-européennes et l'alphabet latinrencontrent les langues en usage dans l'aire culturelle bantoue et swahili.Comment se sont écrits les textes qui font toujours date ? Est-il possible deretrouver les textes originaux pour toutes les cultures de la zone ? Quipouvaient les écrire ? De qui et de quoi étaient-ils tributaires ? Etait-cevraiment une seule affaire de grammaire et de dictionnaire ? Comment mesurerleur degré de naturalité par rapport aux traditions orales sous-jacentes.

Gillette Staudacher-Valliamee, agrégé d'allemand, est maîtrede conférence habilitée à diriger des recherches à l'université de La Réunion.Elle est rattachée au Centre de Recherche et d'Etudes sur les sociétés del'océan Indien où elle s'occupe de linguistique et de grammaire du créolesréunionnais. Elle est l'auteur de plusieurs ouvrages dont le Catéchisme créoleet Mission des Noirs à l'île Bourbon. Etude linguistique et socio-historiquedes manuscrits de Frédéric Tevavasseor (2000).

Sommaire :

LA DYNAMIQUE FRANÇAIS/CREOLES DANS L'OCEAN INDIEN

 La langue françaiseet la francophonie

 Graphies créoles,grammatisation et genèse linguistique

 L'écriture desfables créoles dans le champ littéraire réunionnais, de Louis Héry à GeorgesFourcade

 Langues régionalesou minoritaires et Constitution, France, Espagne et Italie

 Langues etinscription de soi dans l'univers pluriel de l'Ile Maurice
TRADITION ORALE ET ECRITURE GRAMMATICALE

 Les textes anciensdes Seychelles

 Cinéma et politiquecoloniale

 D'écrire et décrirela langue malgache : normes anciennes et nouvelles

 Grammaire etconstruction des langues avec Etienne de Flacourt (1648-1655) et P-A Caulier(1749-1764) à Mascarin
LANGUES ET CULTURES DANS L'OCEAN INDIEN

 Le portugais enOrient

 Une histoire del'Ecriture en Inde

 Langues et culturesà La Réunion : l'exemple de l'arabe et de l'ourdou

 Langues et culturesancestrales : l'exemple de la Chine à La Réunion

 Historiographielinguistique portugaise : le processus de grammatisation des languesextra-européennes

 Langue et droit :interrogations croisées
ANTHROPOLOGIE ET ECRITURE DES TEXTES ANCIENS

 Les Fitenenana, Leseffets inattendus de la culture orale dans l'oeuvre missionnaire au XIXe siècleà Madagascar

 Naissance du Livreà Madagascar : Presses et éditions des missions protestantes britanniques avantla colonisation française (1826-1895)

 Les tentatives detranscription du betsimisaraka et du sakalava de l'Abbé Dalmond, missionnaire àMadagascar de 1837 à 1847

 Graphie et analysegrammaticale : Les Observations du Rev W Elliott, 1821-1822, Une tentativeancienne de description de la langue Joannese (dialecte comorien de l'îled'Anjouan)

 Charles Sacleux, unprécurseur avisé de l'étude du swahili

 La traductionécrite du Coran en langue vernaculaire aux Comores, Tentatives récentes, Leurportée sociale et linguistique