Fabula, la recherche en littérature (appels)

Journées internationales : TRADUCTION de la littérature pour la jeunesse

Appel à contribution

Information publiée le mardi 22 décembre 2009 par Vincent Ferré (source : Université de Coimbra)

Date limite : 31 mars 2010

Journées Internationales

de TRADUCTION de la

Littérature pour la Jeunesse

20 – 21 mai 2010

Appel à Contribution

 


[correction du titre le 20/01/2010 : TRADUCTION de la littérature pour la jeunesse]

La Littérature pour la Jeunesse a souvent été considérée parmi nous comme secondaire dans le système littéraire, mais elle mérite, depuis quelque temps déjà, une attention accrue de la part des auteurs aussi bien que de la critique et de la théorie littéraires. Cet intérêt se doit notamment à l'élargissement continu du public – les enfants ou adolescents, les parents et pédagogues – mais aussi au besoin de promotion de la lecture, officiellement reconnu par des initiatives comme « Le plan National de Lecture ».

Sans remettre en cause la qualité, voire même le volume de la production d'auteurs et illustrateurs de langue portugaise, nous savons pourtant qu'une partie très importante de la littérature pour enfants et pour la jeunesse publiée au Portugal appartient à des auteurs étrangers, l'activité de traduction dans ce domaine ayant, en conséquence, une place importante.

À la création de ces Journées Internationales de Traduction de Littérature pour enfants et pour la Jeunesse » préside une idée de traduction très large. En effet, cette rencontre a pour but de devenir une plateforme de dialogue et de débat sur les tendances en ce qui concerne les auteurs traduits, les langues de départ, les sujets, enfin sur tous les rapports du livre avec les autres moyens de communication, critères d'édition, stratégies de traduction, entre autre. Il est aussi très important de connaître la critique et la théorie qui, entretemps, se sont développées dans ce domaine spécifique.

Ces Journées compteront sur la présence de spécialistes invités, nationaux et étrangers ; il a été prévu aussi une table-ronde à laquelle participeront auteurs et éditeurs.

Ces Journées sont une initiative de la Section de Traduction du Département de Langues, Littératures et Cultures de la Faculté des Lettres de l'Université de Coimbra, et se trouvent étroitement liées au Programme de doctorat En Études de Traduction et au Master en Traduction de cette Université. Pour la réalisation de cette rencontre, la Section de Traduction compte aussi sur la collaboration du Centre de Recherche en Études Allemandes (CIEG).

 

Date de la Rencontre : 20 – 21 mai 2010.

Lieu : Faculté des Lettres de l'Université de Coimbra.

 

Les propositions de communication seront obligatoirement accompagnées d'un court CV, et seront envoyées, sous la forme d'un résumé (300 – 500 mots) dans la langue utilisée pour la communication, jusqu'au 31 janvier 2010 à l'adresse suivante : cet@fl.uc.pt

 

Une réponse d'acceptation ou de refus vous sera envoyée avant le 31 mars 2010.

Les communications peuvent être présentées en Portugais, en Allemand, en Anglais en Espagnol et en Français.

Elles auront une durée maximale de 20 minutes.

Vous trouverez sous peu la fiche d'inscription disponible, ainsi que d'autres informations sur l'événement, sur le site http://www.uc.pt/fluc/ctraduc

 

 

Frais d'inscription : 50,00 Euros

Frais d'inscription pour étudiants : 15,00 Euros.

 

Organisation : HÖRSTER, Maria António

DOS SANTOS, Isabel Pedro

DOMINGUES, João da Costa

PLAG, Cornélia

 

 

 

 


Responsable : Section de Traduction du Département de Langues, Littératures et Cultures de la Faculté des Lettres de l'Université de Coimbra

Url de référence :
http://www.uc.pt/fluc/ctraduc

Adresse : Section de Traduction Paço das Escolas Faculdade de Letras - Universidade de Coimbra 3004 - 530 - COIMBRA - PORTUGAL



Dernières annonces d'appels à contribution :

"Four-Footed Actors: Live Animals on the Stage"

Franchir les frontières de l'exiguïté : les lieux de rapprochement dans les littératures minoritaires

« Expanded Cinema » et art médiatique. Quelles politiques du sensible ?

The status of rewriting in 20th –21st century art, film and literature in English : aesthetic choice or political act?

Lingue e linguaggi

Colloque international : Les jeux de mots et la réflexion métalinguistique. Nouvelles perspectives interdisciplinaires

Le conte : d’un art à l’autre. Adaptations et devenir des contes populaires en Europe centrale et orientale (XIXe-XXe s.)

Comment l’art déjoue les frontières invisibles

Topographies, architextures. Espèces d’espaces perecquiens (Cahiers Georges Perec, n° 12)

Entité et identité (ENTIDENTIC 2012)

Réécrire la littérature

Une autre mesure. L'image sous l'angle des proportions.

La critique littéraire d'Alexandre Dumas (père)

Esthétique et politique des cartes

Maurice Blanchot et l'Allemagne

Guy Debord

  Penser le mouvement

Preoccupied: The Words, Wounds and Works of Occupations Past and Present 

Kisses and a Love Letter:  Reading Sexed Subjectivity in Anglophone Literature and Visual Arts after Lacan’s Seminar XX

LGBTQI Graduate Students and Academia (MLA Graduate Student Caucus)

Tropes of Passing Time in the 19th-Century European Novel (MLA Graduate Student Caucus)

La littérature québécoise de 1990 à aujourd’hui : doutes, certitudes et espaces de nouveautés

The Romanian Journal of Modern History

Théorie et pratique dans la recherche en danse

“Fastes & Famines” (Colloque des études françaises du 19ème siècle)  

Fil d'informations RSS Fil d'information RSS   Fabula sur Facebook Fabula sur Facebook   Fabula sur Twitter Fabula sur Twitter