Actualité
Appels à contributions
Langue et langues chez Henry Bauchau

Langue et langues chez Henry Bauchau

Publié le par Marc Escola (Source : Sorin Crisan)

UNIVERSITÉ « PETRU MAIOR », UNIVERSITÉ DES ARTS DE TÎRGU MUREŞ, ROUMANIE, en partenariat avec la REVUE INTERNATIONALE HENRY BAUCHAU

Le 3 juin 2016, Tîrgu Mureş, Roumanie

Journée d’études :  Langue et langues chez Henry Bauchau

Henry Bauchau est un des auteurs qui a inscrit son écriture dans le vécu, l’affectif et le ressenti. Ceux qui fréquentent son œuvre savent combien sa langue poétique puise sa source dans ses profondeurs psychiques, où le langage humain et celui du monde sont intimement liés. La recherche d’une écriture qui traduise le vécu intime par un langage originel fait que l’écrivain mobilise à la fois le sens, le rythme et la sonorité des mots.  

Mais, comme il l’avoue dans le poème La circonstance, la liberté du mouvement intérieur est limitée par des contraintes d’ordre linguistique (« Enfermé dans ma langue/ […] dit le poème» - Poésie complète, p. 304), la spontanéité des sensations devant composer avec les structures de la langue.

Si la dynamique de la recherche sur l’œuvre de Bauchau est croissante et si les types d’approches se multiplient, la dimension linguistique, qui est susceptible d’apporter des éclairages particuliers, reste moins exploitée. C’est pourquoi cette journée d’études se propose d’analyser les écrits d’Henry Bauchau sous l’angle de la langue. Il s’agira d’interroger son idiolecte, son idiome poétique, sa stylistique à partir de la relation importante qui s’établit entre la sensibilité et l’écriture, de la rencontre de la subjectivité et des propriétés articulatoires du langage.

La question de la langue invite aussi à prolonger les interrogations autour de l’écriture théâtrale ou marquée par l’empreinte du théâtre (monologue, dialogue, dispotistifs d’énonciation, ethos…) chez Bauchau et à explorer le trajet de la langue au langage scénique, sa mise en acte au moment de la représentation.

Une analyse stylistique approfondie de la langue de Bauchau nous amènera à questionner aussi le changement de résonance qu’implique la traduction et à revisiter cette problématique à partir du lien profond entre la perception intuitive de l’auteur /  du traducteur et les spécificités et potentialités linguistiques. En d’autres termes, il s’agira d’étudier la prise en charge du mot dans l’écoute intime (par le poète) et dans le partage (par le traducteur)  et de juger, dans cette perspective, dans quelle mesure la traduction s’avère – tout comme l’écriture – expérience intime et travail stylistique.

Les propositions de communications comportant vos coordonnées institutionnelles et personnelles sont à remettre à corinadambean@yahoo.fr, si_crisan@yahoo.com jusqu’au 30 septembre 2015.

Les actes paraîtront dans la Revue internationale Henry Bauchau. L'écriture à l'écoute n°8/ 2016. Les textes devront être entièrement prêts pour remise à l’issue de la journée d’études.