


Jérôme Rothenberg, Les Techniciens du sacré. (traduction d'Yves Di Manno) Paris, José Corti, collection "Merveilleux", 2008, 672 p.
EAN : 9782714309679
31 €
Présentation de l'éditeur : Chants maoris ou altaïques, cérémonies indiennes, épopées et louanges d'Afrique, hymnes d'Égypte ou du Pérou, cosmogonies d'Asie centrale, du pays Dogon, d'Australie, légendes d'Irlande et de Chine, inscriptions sumériennes, rites de possession, définitions aztèques, " poèmes en prose " esquimaux...
Les Techniciens du sacré présentent tout d'abord un corpus exemplaire de textes "traditionnels", de toutes provenances géographiques et temporelles. Mais loin de s'en tenir à une approche strictement documentaire, Jerome Rothenberg a composé son ouvrage comme une anthologie active inscrite dans le présent, développant au fil de nombreux commentaires un singulier parallèle entre ces textes immémoriaux et la poésie du XXe siècle.
Selon lui, les diverses révolutions modernes ont en effet replacé les créateurs (et singulièrement les poètes) dans une posture qui n'est pas sans équivalent - au moins a titre analogique - avec celle des chanteurs, chamans ou devins des sociétés dites sans écriture ", en leur confiant le soin d'arpenter les domaines que recouvre la part obscure du langage : le rêve, les visions, la parole des morts...
Composé au beau milieu de la grande tornade utopique et rebelle des années 1960, ce livre a eu outre-Atlantique une influence notable sur la poésie de son temps. La version qu'en propose Yves di Manno rouvre aujourd'hui ce débat - dans le contexte français.
L'auteur :
Né à New York en 1931, Jerome Rothenberg est l'un des poètes majeurs de sa génération. Auteur de nombreux recueils — dont Poems for the Game of Silence (1971), Poland/1931 (1974), Khurbn (1989), The Lorca Variations (1993), A Book of Witness (2002) — il a également assemblé, outre Les Techniciens du sacré, une dizaine d'anthologies qui proposent une relecture d'ensemble de la poésie du monde entier, dans une perspective contemporaine.
Le traducteur :
Né en 1954, Yves di Manno, poète, dirige la collection Poésie/Flammarion. Traducteur (entre autres de William Carlos Williams, Robert Duncan, George Oppen, Jerome Rothenberg et Ezra Pound), il collabore à diverses revues, dont Action Poétique.
A. Cousin de Ravel, Quignard, Maître de lecture. Lire, vivre, écrire
P. Engel, Les Lois de l'esprit. Julien Benda ou la raison
M. Crouzet, M. Myself ou La Vie de Stendhal (nouvelle version)
Laurence Brogniez (dir.), Écrits voyageurs. Les artistes et l'ailleurs
O. Biaggini, B. Milland-Bove (dir.), Miracles d'un autre genre
Sévigné, Lettres de l'année 1671
A. Pope & J. Swift, Pensées sur différents sujets
H. Melville, Le Marchand de paratonnerres, suivi de La Véranda
S. Kierkegaard, La Crise et une crise dans la vie d'une actrice
E. Maigret et M. Stefanelli (dir.), La Bande dessinée : une médiaculture
I. Raynauld, Lire et écrire un scénario - Le Scénario de film comme texte
J.-F. Bédia, Les Ecritures africaines face à la logique actuelle du comparatisme
Eusèbe de Césarée, Histoire ecclésiastique. Commentaire - Tome I : Études d'introduction
P. Engel, Les lois de l'esprit, Julien Benda ou la raison
P. E. Fobah, Introduction à une poétique et une stylistique de la littérature africaine
O. Rosenthal, Ils ne sont pour rien dans mes larmes
A. Alciato, Il libro degli Emblemi, secondo le edizioni del 1531 e del 1534
Marc Azéma, La Préhistoire du cinéma