Actualité
Appels à contributions
II Congres Association Marocaine de Sémiotique

II Congres Association Marocaine de Sémiotique

Publié le par Bérenger Boulay (Source : Association Marocaine de Sémiotique)

Appel à communication

II Congrès Association Marocaine de Sémiotique

De la culture marocaine : une sémiotique

2/3/4 novembre 2010 Faculté des Lettres de Meknès

Il y a maintenant une quarantaine d'années que la sémiotique est née au Maroc. Depuis, cette discipline n'a cessé de se développer, de se chercher et récemment de s'organiser à travers la création de l'Association Marocaine de Sémiotique. Le premier congrès organisé en 2008 fut l'occasion de réunir et de faire connaître les diverses tendances de la recherche sémiotique au Maroc. Il permettait en même temps de fixer les problèmes et les contraintes qui pesaient sur ce type de recherche. Le second congrès qui aura lieu à la Faculté des Lettres de Meknès du 2 au 4 novembre 2010 ambitionne de faire découvrir ce que peut faire la sémiotique pour un sujet aussi complexe qu'urgent, celui de la culture marocaine.

La culture marocaine est, on le sait, diverse et variée. Les cultures berbère, arabo-musulmane, judéo marocaine pour ne citer qu'elles ont été diversement appréciées à travers l'histoire. Ces cultures expriment cependant une seule et même identité : l'identité marocaine. La situation géographique du Maroc, pays bien enraciné dans un continent, l'Afrique, mais si proche des autres cultures méditerranéennes, n'est pas étrangère à cette diversité. Récemment la présence française a laissé des traces non négligeables et constituent par la même occasion un excellent champ de recherche. En témoignent la richesse et le dynamisme de ce qui est appelé les études postcoloniales.

Nous savons que toute sémiotique de la culture est sommée d'emblée de délimiter son objet d'étude. Ce n'est pas seulement à cause du sens vague et complexe de la notion de culture, mais c'est parce que celle-ci se trouve étroitement liée à l'Histoire, à l'idéologie et aux mentalités. En ce sens s'interroger sur une culture donnée, c'est d'abord créer l'occasion de traiter nombre de questions relatives à l'évolution ou non de cette culture, aux influences qu'elle a subies et aux diverses adaptations qu'on lui a fait subir suite à des événements historiques, politiques et sociaux.

De même, une approche sémiotique de la culture est l'occasion de voir ce que peut la sémiotique pour l'étude des différents signes produits par une civilisation donnée. La sémiotique du texte littéraire, la sémiotique des passions, la sémiotique culinaire, vestimentaire, musicale…etc. ont suffisamment donné de preuves pour montrer leur efficacité dans l'étude et la découverte du mode de fonctionnement des cultures savantes, populaires, profanes ou sacrées.

Une sémiotique de la culture marocaine ? Comment et sous quelles conditions ? La culture au Maroc est d'abord une culture orale, vu le nombre important d'analphabètes. Les langues parlées au Maroc, les contes, les proverbes, les arts du spectacle, le folklore, constituent des corpus d'une extrême richesse. Des choses ont été réalisées dans ce domaine, mais beaucoup restent à terminer ou à améliorer, notamment l'approche de ces corpus demeurant dans la plupart du temps largement thématique ou taxinomique. De même pour la danse, le vêtement, le tatouage et d'autres phénomènes où le corps occupe une place centrale.

La culture savante marocaine, profane ou sacrée présente elle-aussi un gigantesque champ de recherche. Quelle rapport s'était constitué à travers l'histoire dans le cas de la culture arabo-musulmane entre cette culture sacrée et la culture profane ? la sémiotique de la révélation a montré ses preuves quand il s'agit d'étudier la littérature sacrée, le fonctionnement sémiotique de la révélation ; cette sémiotique est-elle possible et sous quelles conditions ?

La sémiotique littéraire a elle aussi révélé comment fonctionnent un texte littéraire, les stratégies textuelles, la programmation du sens…etc. Que peut la sémiotique pour la littérature profane au Maroc dans les trois langues, amazigh, arabe, et française ?

Etudiés à part ou en relation les uns avec les autres, dans une perspective diachronique ou synchronique, ces phénomènes constituent un gigantesque chantier pour les chercheurs. On peut donc imaginer des questions multiples pourvu que l'on respecte le cadre strictement sémiotique assigné. On peut arrêter les axes suivants :

1.                  1. La Culture marocaine et les cultures africaines et méditerranéennes. 

2.                  2. Problèmes historiques, théoriques et méthodologiques des cultures berbère, arabo-musulmane et judéo-marocaine.

3.                  3. Sémiotique de la culture marocaine : Arts et spectacles

4.                  4.Sémiotique du corps (danse, tatouage, vêtement)

5.                  5. Sémiotique de la culture sacrée : littératures sacrées, arts sacrés

6.                  6. Sémiotique de la littérature profane : littératures berbère, arabe, marocaine d'expression française

7.                  7. sémiotique de la culture des masses : télévision, bibliothèque populaire, contes, proverbes, sens commun

Dates

Vendredi 28 mai : dernier délai pour la réception des propositions de communication (résumé de 200 mots avec notice bibliographique comprenant situation académique actuelle et trois dernières publications). Merci de les envoyer à l'adresse suivante : congres2semiotique@yahoo.fr

Vendredi 25 juin : notification d'acceptation, de révision ou de refus des propositions de communication

30 septembre : réception des textes des communications

2 novembre : ouverture des travaux du Congrès

Publication des actes du Congrès : Octobre 2011.