Édition
Nouvelle parution
Heiner Müller, Conversations (1975-1995)

Heiner Müller, Conversations (1975-1995)

Publié le par Université de Lausanne

Heiner Müller, Conversations (1975-1995)

Paris, Minuit

ISBN : 9782707345158 

29,00 €

368 p.

 

 

Les textes rassemblés dans ce volume ne sont pas des interviews à vocation ponctuelle de communication dans l’instant, mais des conversations de Heiner Müller avec des collègues et amis, hommes de théâtre et universitaires de RFA et de RDA. Ces conversations éclairent sa démarche de pensée et accompagnent la publication de ses pièces, de l’année 1975, période à la quelle débute sa reconnaissance internationale aux États-Unis, en RFA et en France, jusqu’à sa mort en 1995.
Deux événements ponctuent ce recueil.

Le premier est d’ordre biographique. Il s’agit d’un séjour que Heiner Müller, écrivain d’Allemagne de l’Est qui avait été exclu de l’Union des Écrivains en 1961 et qui était à la fois reconnu et marginalisé dans son pays, fit « miraculeusement » aux États-Unis en 1975-76.

Le second concerne l’histoire européenne. Il s’agit de la chute du mur de Berlin en 1989, suivie de la réunification allemande en 1990. Ces deux événements, de nature différente, sont reliés par un autre, à certains égards prémonitoire, auquel Heiner Müller fut confronté à son retour des États-Unis : la déchéance de citoyenneté est-allemande du chanteur et auteur de cabaret Wolf Biermann, qui fut le premier symptôme de la crise qui allait s’amplifier dans la RDA des années 1980.

Ce recueil de conversations a vocation à montrer comment l’œuvre de Heiner Müller, dans la seconde moitié du XXe siècle, est le pendant de l’œuvre de Brecht dans la première moitié de ce même siècle et, à certains égards, la déconstruit.

Lire les premières pages...

*

On peut lire sur en-attendant-nadeau.fr un entretien avec J.-M. Morel, traducteur de ce volume, avec T. Samoyault:

Heiner Müller aujourd’hui

À l’occasion de la sortie en français des conversations du dramaturge est-allemand Heiner Müller, menées entre les années 1975 et 1995 avec des collègues, des amis, universitaires, philosophes et hommes de théâtre, En attendant Nadeau s’est posé la question de l’actualité de ces textes dans l’Europe d’aujourd’hui. Nous publions en exclusivité un texte inédit en français d’Alexander Kluge sur Müller ; et nous avons interrogé l’un des traducteurs de ses pièces et de ses entretiens, Jean-Pierre Morel.

*

L’édition par Jean Jourdheuil (l’un des principaux passeurs de Heiner Müller en France) de ce recueil de conversations est extrêmement soignée. Chacun des entretiens (traduits par Jean-Louis Besson, Jean Jourdheuil et Jean-Pierre Morel) est précédé d’une longue explication de son contexte, présentant des données historiques, politiques et intellectuelles. Le lecteur est ainsi plongé dans l’histoire de la RDA jusqu’à la réunification de l’Allemagne. Pour le dramaturge qui avait fait le choix de rester en RDA après l’arrivée des communistes au pouvoir et qui avait pourtant été censuré par le régime dès les années 1960, la période couverte par ce livre est celle où son œuvre, célébrée en Allemagne de l’Ouest et en France, commence à résonner fortement dans son propre pays. Il peut désormais monter ses pièces et être reconnu comme un écrivain majeur. Lorsqu’il s’adresse à la foule rassemblée sur l’Alexanderplatz, le 4 novembre 1989, c’est en intellectuel respecté autant pour son œuvre que pour sa vigilance politique.

Si cette histoire est en grande partie fondatrice du monde d’aujourd’hui, et si les pièces de Heiner Müller, de Hamlet-machine à Quartett, continuent à être jouées partout, on peut néanmoins s’interroger sur l’actualité de ces conversations dans l’Europe actuelle, a fortiori pour le lecteur français.

Entretien avec Jean-Pierre Morel…