Essai
Nouvelle parution
H. Meschonnic, Ethique et politique du traduire

H. Meschonnic, Ethique et politique du traduire

Publié le par Camille Esmein (Source : Editeur (livre reçu))

Compte rendu dans Acta fabula: La traduction et le signe, par Mathieu Dosse.


Henri Meschonnic

Ethique et politique du traduire

éditions Verdier, Paris 2007.

 192 pages
15 €
ISBN : 978-2-86432-516-1

Prière d'insérer:

Ce livre prend la suite de Poétique du traduire. Traduire est un acte de langage, et tout acte de langage implique une éthique de langage. Ainsi la poétique du traduire ne saurait être comprise comme une réflexion régionale et autonome sur ce que c'est que traduire, et même spécialement ce qu'on appelle la littérature. Au contraire, la poétique du traduire montre que chaque traduire expose sa théorie du langage, et que le langage implique un continu et une interaction avec l'art, l'éthique et le politique, la politique. Traduire en est le laboratoire expérimental, le terrain majeur d'une critique des idées reçues concernant le langage, où la critique du rythme fonde une éthique et une politique du traduire.