Agenda
Événements & colloques
Guerre et traduction : représenter et traduire la guerre (Lille)

Guerre et traduction : représenter et traduire la guerre (Lille)

Publié le par Marc Escola (Source : Lynne Franjié)

Programme du colloque

Première journée : jeudi 24 novembre 2016

09:00 Accueil- café

09:30 Introduction

Séance 1 : Traduire la Seconde guerre mondiale

Président de séance : Ronald Jenn (Université de Lille, France)

10:00-10:30 What is a ‘Mussulman’? : traduire les langues altérées par la violence extrême

Fleur Kuhn-Kennedy (INALCO, France)

10:30-11:00 La traduction à l’épreuve de l’expérience concentrationnaire : traduire à Mauthausen

Laurent Gallardo (Université Grenoble Alpes, France)

11:00-11:15 Discussion

11:15-11:30 Pause

11:30-12:00 L’impact de la Guerre froide sur la traduction des œuvres américaines en URSS

Ekaterina Eremina (Université Pompeu Fabra, Espagne)

12:00-12:15 Discussion

Déjeuner 12:15-14:00

Séance 2 : Traduire les guerres en Europe de l’Est

Présidente de séance : Astrid Guillaume (Université Paris 4 Sorbonne, France)

14:00-14:30 Traduire pour s’engager contre les nationalismes : le cas du « Courrier des Balkans » vers la fin des années 1990

Tatar Anđelić Jasmina (Université du Monténégro, Monténégro)

14:30-15:00 Les traducteurs face au vocabulaire de guerre : le cas du conflit de Géorgie de 2008

Sibylle Guéladzé (Université de Tbilissi, Géorgie)

15:00-15:15 Discussion

15:15-15:30 Pause

15:30-16:00 Quand l’Europe n’entend pas la guerre : la guerre d’Ukraine dans la presse française

Nikol Dziub, Université de Haute Alsace, France)

16:00-16:30 Discussion et conclusions de la première journée

 

 

Deuxième journée : vendredi 25 novembre

09:00 Accueil

Séance 3 : Traduire les guerres au Moyen-Orient

Président de séance : Mathieu Guidère (Université Paris 8, France)

09:30-10:00 Représentations de la guerre d’Afghanistan en Grande-Bretagne (2001-2014)

Béatrice Blanchet (Université Catholique de Lyon, France)

10:00-10:30 La traduction « orientée » du discours de Mohamed Morsi en Iran

Imane Benmohamed, Université d’Alger 2, Algérie)

10:30-10:45 Discussion

10:45-11:00 Pause

11:00-11:30 Shifting ISIS in Translation(s): Multiple Agencies and Multiple Narratives

Balsam Mustafa (Université de Birmingham, Grande-Bretagne)

11:30-12:00 Joe Biden, Turkey and the Syrian Civil War: Interpreting the Political language of the Turkish newspapers

Georgios Mihalakopoulos (Université ionienne, Grèce)

12:00-12:15 Discussion

12:15-14:00 Déjeuner

Séance 4 : Traduire la guerre dans les organisations internationales

Président de séance : James Archibald (Université McGill, Canada)

14:00-14:30 Métaphores et traductions de la responsabilité de protéger

Veleanu Corina (Université Lumière-Lyon 2, France)

14:30-15:00 La traduction de la guerre dans la Charte des Nations Unies

Hanaa Beldjerd (Université de Lille, France)

Discussion 15:00-15:30

15:30 Clôture du colloque

 

 

Responsables : Lynne Franjié (Université de Lille/CECILLE)

En partenariat avec : James Archibald (Université McGill), Astrid Guillaume (Université Paris 4), Mathieu Guidère (Université Paris 8)