Essai
Nouvelle parution
Franz Kafka, À Milena (nouvelle trad. R. Kahn)

Franz Kafka, À Milena (nouvelle trad. R. Kahn)

Publié le par Jean-Louis Jeannelle (Source : Robert L. Kahn)

Référence bibliographique : Franz Kafka, À Milena (nouvelle traduction), , 2015. EAN13 : 9782370840073.

 

 

 

Franz Kafka, A Milena, nouvelle traduction de l’allemand, et introduction par Robert Kahn, Editions Nous, 320 pages 
Paru le 15 janvier 2015
18 euros 

 

Traces de l’« amour de loin » de Franz Kafka et Milena Jesenská, ces lettres inscrivent l’intensité de leur passion fulgurante, faite de manque, d’attente, de quelques éclairs de bonheur et, surtout, de peur. À Milena n’est pas une simple correspondance, c’est un objet littéraire fascinant, central dans l’œuvre de Kafka et indispensable à sa compréhension.

Le corpus des 149 lettres de Kafka À Milena est ici restitué pour la première fois dans son intégralité et dans sa véritable chronologie, suivant le tout récent établissement du texte original en allemand. Cette nouvelle traduction s’efforce de se tenir au plus près de la langue de Kafka : sèche, précise, rythmée, évitant soigneusement de « faire du style ».


« L’amour c’est que tu es le couteau avec lequel je fouille en moi. » 

 

Franz Kafka (1883-1924) : l’auteur du Procès, du Château, duTerrier. L’un des écrivains les plus emblématiques de la littérature mondiale du XX e siècle.


Milena Jesenská (1896-1944) : traductrice, journaliste, elle a 24 ans lorsqu’elle devient la voix tchèque de Kafka. Aucune des lettres qu’elle lui a écrites ne nous est hélas parvenue, soit qu’elles aient été brûlées par leur destinataire, soit qu’elles aient disparu lors de l’entrée des troupes allemandes à Prague en 1939. Résistante, sa vie aventureuse et tragique se terminera dans le camp de concentration de Ravensbrück.