Fabula, la recherche en littérature (actu)

F. Federici, Translation as Stylistic Evolution. Italo Calvino Creative Translator of Raymond Queneau

Parution livre

Information publiée le samedi 18 avril 2009 par Gabriel Marcoux-Chabot (source : Site web de la maison d'édition)



_blank

 

FEDERICI, Federico, Translation as Stylistic Evolution. Italo Calvino Creative Translator of Raymond Queneau, Amsterdam / New York, Rodopi (Approaches to Translation Studies), 2009, 302 p.

ISBN 978-90-420-2569-1

RÉSUMÉ

Why did Italo Calvino decide to translate Les Fleurs bleues by Raymond Queneau? Was his translation just a way to pay a tribute to one of his models? This study looks at Calvino's translation from a literary and linguistic perspective: Calvino's I fiori blu is more than a rewriting and a creative translation, as it contributed to a revolution in his own literary language and style. Translating Queneau, Calvino discovered a new fictional voice and explored the potentialities of his native tongue, Italian. In fact Calvino's writings show a visible evolution of poetics and style that occurred rather abruptly in the mid 1960s; this sudden change has long been debated. The radical transformation of his style was affected by several factors: Calvino's new interests in linguistics, in translation theory, and in the act of translation. Translation as Stylistic Evolution analyses several passages in detail and scrutinizes quantitative data obtained by comparing digital versions of the original and Calvino's translation. The results of such assessment of Calvino's text-consistency suggest clear interpretations of the motives behind Calvino's radical and remarkable change of style that are tied to his notion of creative translation.

TABLE DES MATIÈRES

Figures and Tables
Abbreviations
Preface
Part I: Translation and the Intellectual Worlds of Calvino and Queneau
An introduction to the intellectual worlds of Raymond Queneau and Italo Calvino
Calvino's views on literature and translation
Calvino's background in translation theory
Queneau's views on literature and translation
Part II: Calvino's Creative Translation of Queneau's Les Fleurs bleues
Comparing ST and TT: an outline of the methodology
Queneau's intertextuality in Calvino's translation
Committed participation in and isolation from History
Towards a Postmodernist style: translation of the active reader
Concluding remarks
Appendix A: Calvino's “Nota del traduttore”
Appendix B: Calvino's “Translator's note”
Appendix C: Pouilloux's selected lexis from LFB compared to Calvino's TT
Analytical index
Bibliography


Responsable : Federico Federici

Url de référence :
http://www.rodopi.nl/nt.asp



Derniers ouvrages parus :

Lexique nomade

A. Cousin de Ravel, Quignard, Maître de lecture. Lire, vivre, écrire

P. Engel, Les Lois de l'esprit. Julien Benda ou la raison

Laurence Brogniez (dir.), Écrits voyageurs. Les artistes et l'ailleurs

O. Biaggini, B. Milland-Bove (dir.), Miracles d'un autre genre  

Sévigné, Lettres de l'année 1671

A. Pope & J. Swift, Pensées sur différents sujets

H. Melville, Le Marchand de paratonnerres, suivi de La Véranda

Le Dit des Heiké

S. Kierkegaard, La Crise et une crise dans la vie d'une actrice

E. Maigret et M. Stefanelli (dir.), La Bande dessinée : une médiaculture

I. Raynauld, Lire et écrire un scénario - Le Scénario de film comme texte

J.-F. Bédia, Les Ecritures africaines face à la logique actuelle du comparatisme

Eusèbe de Césarée, Histoire ecclésiastique. Commentaire - Tome I : Études d'introduction

P. Engel, Les lois de l'esprit, Julien Benda ou la raison  

P. E. Fobah, Introduction à une poétique et une stylistique de la littérature africaine

M.-C. Alexandrine-Sinapah, Itinéraire d'un esclave-poète à Cuba - Juan Francisco Manzano (1797-1854) entre littérature et histoire

Cl. Launchbury, Music, Poetry, Propaganda. Constructing French Cultural Soundscapes at the BBC during the Second World War 

O. Rosenthal, Ils ne sont pour rien dans mes larmes

A. Alciato, Il libro degli Emblemi, secondo le edizioni del 1531 e del 1534

Marc Azéma, La Préhistoire du cinéma

J. Milly, Au seuil de l'image

I. Mons, Lou Andreas-Salomé. En toute liberté

N. Redouane, Lecture(s) de Rachid Mimouni

Chr. Martin (dir.), Fictions de l'origine (1650-1800)

Fil d'informations RSS Fil d'information RSS   Fabula sur Facebook Fabula sur Facebook   Fabula sur Twitter Fabula sur Twitter