Web littéraire
Actualités
Dossier

Dossier "neuvième art 2.0" : Traduire la bande dessinée

Publié le par Nicolas Geneix

Dossier "neuvième art 2.0" : Traduire la bande dessinée

L’internationalisation du marché de la bande dessinée est un phénomène marquant de ces dernières décennies. La traduction des œuvres est devenue un enjeu majeur de l’activité éditoriale. Pourtant, le traducteur reste trop souvent un inconnu du public, et les enjeux spécifiques à la traduction de bandes dessinées peu discutés. Ce dossier pose quelques premiers jalons, en donnant la parole à quelques-uns de ces ouvriers du texte, confrontés aux œuvres les plus difficiles.

Harry Morgan, "Traduire les classiques ?"

Anne Capuron, "Traduire Chris Ware"

Jean-Patrick Manchette, questions au traducteur de Watchmen