Fabula, la recherche en littérature (appels)

Didactique interculturelle et enseignement du français langue étrangère à l’université

Appel à contribution

Information publiée le mardi 5 juin 2007 par Alexandre Gefen (source : Prof. Mohammed Benjelloun)

Date limite : 27 novembre 2007

Appel à communications
Colloque international

Didactique interculturelle et enseignement du français langue étrangère à l'université



Le patrimoine culturel est une forme de représentation de la vie et des choses par une communauté. Il traduit donc la manière dont un individu, ou un groupe d'individus, conçoit, perçoit et exprime ses relations avec le monde environnant. Les différentes dimensions de la culture, notamment le verbal, le non-verbal et le paraverbal, peuvent se manifester, au même titre, dans une situation de communication didactique comme dans une communication sociale.

La préservation du patrimoine culturel et sa sauvegarde passent également par une reconnaissance de l'interculturel dans un contexte d'enseignement universitaire, sachant que l'enseignement peut connaître une dynamisation dans sa relation dialectique avec la culture ; la valorisation de la dimension interculturelle contribuant à une dynamisation de l'enseignement et celui-ci participant à la valorisation du patrimoine culturel de l'étudiant. L'adoption d'une stratégie didactique interculturelle éveille cet esprit critique, ce regard neuf qui, par le biais de multiples rapports et mises en perspective, est l'un des meilleurs moyens de renforcer la connaissance de sa propre culture et de celle de l'autre. La dimension interculturelle s'avère donc, dans un cadre de communication didactique, un excellent facteur d'évolution, de reconsidération plus consciente, et plus objective, de la complexité de son propre patrimoine culturel et de celui des autres cultures.

De même, l'acquisition d'une compétence culturelle et interculturelle est un catalyseur de développement d'autres compétences langagières, à savoir la compétence linguistique, la compétence communicative et la compétence transversale. En effet, une compétence réduite à sa composante syntaxique ne pouvant garantir une bonne et parfaite praxis de la langue, on peut se demander si la prise en compte de la dimension culturelle et interculturelle de la langue ne s'avère pas comme l ‘un des moyens les plus efficaces pour supprimer le malaise linguistique et faciliter ainsi l'accès à la langue, pour une communication plus authentique.

Ce colloque sera, donc, une excellente occasion pour la présentation des méthodes francophones intégrant la dimension interculturelle ainsi que la réflexion sur ses implications didactiques au niveau de l'enseignement du français langue étrangère à l'université. Il s'agit d'initier les étudiants à la pertinence du culturel dans les stratégies d'encodage et de décodage du message afin qu'ils prennent conscience du fait que leur culture est omniprésente dans l' usage de leur langue et qu'ils maîtrisent d'une manière plus explicite, ce paramètre culturel. L'étude comparative de certains mécanismes de gestion de la communication, les amènera à investiguer le système linguistique de l'autre, en l'occurrence ici celui du français, afin de mieux l'apprivoiser. Enfin, la charge culturelle des mots et expressions n'apparaîtra plus comme un obstacle à la communication mais plutôt comme un facteur favorisant le dialogue et le rapprochement des cultures.






Propositions de communications Approche pluridisciplinaire du corpus d'analyse. De par la nature de constitution de l'équipe, dont les membres s'intéressent à Il s'aréfléchir sur les

Les propositions sont à envoyer pour le 15 juillet 2007 au plus tard à l'adresse

abdelhaninebelhaj@yahoo.fr

Les auteurs seront avertis pour le 30 juillet 2007 de la décision du comité scientifique. Les actes du colloque seront publiés en décembre 2007.




Inscriptions

-- Prise en charge de l'hébergement et de la restauration pour les participants dont les communications auront été acceptées.
--150 euros pour les participants qui ne présentent pas de communication.






Comité scientifique


Reda BEJJTIT, faculté des lettres et des sciences humaines, Université Chouaib Doukkali, El jadida, Maroc
Abdelhanine BELHAJ, faculté des lettres et des sciences humaines, Université Chouaib Doukkali, El jadida, Maroc
Brigitte LEPEZ, Département des étudiants de l'étranger, Université Charles De Gaulle,Lille 3, France
Abdelouahed MABROUR, faculté des lettres et des sciences humaines, Université Chouaib Doukkali, El jadida, Maroc


Comité d'organisation

Reda BEJJTIT
Abdelhanine BELHAJ
Mohammed BENJELLOUN
Youssef FAGHLOUMI
Abdelali HANINI
Brigitte LEPEZ
Abdelouahed MABROUR
Khalil MGHARFAOUI
Souad MOUDIAN
Najlae NEJJAR
Hassan QRANFAL
Mohamed SERBOUTI
Touria UAKAS
Zahra ZAID



Toute information complémentaire peut être obtenue sur demande à l'adresse :

abdelhaninebelhaj@yahoo.fr


Responsable : Le Groupe de Recherche en Communication Didactique Interculturelle et Sciences du Langage & Laboratoire d’Etudes et de Recherche sur l’Interculturel

Adresse : Université Chouaïb Doukkali Faculté des Lettres et des Sciences Humaines El Jadida MAROC



Dernières annonces d'appels à contribution :

La peur dans l'antiquité

L’Essai au XIXe siècle

Les années cinquante et soixante : pour une autre histoire du roman

Death in Literature

Gestes et mouvements à l'oeuvre : une question danse-musique XXe-XXIe siècles

Fiction policière et série télévisée : Nicolas Le Floch, un "expert" au temps des Lumières

Women, Architecture, and Patronage in Early Modern France  

Charlotte Delbo (1913-1985). Engagement, univers concentrationnaire, oeuvre

"On ne naît pas scientifique..." Penser sa pratique et sa posture en sociologie des arts et de la culture

Jean Giraudoux : Écrire/décrire ou le regard créateur

Vertige de la lumière

Bons mots, jeux de mots, jeux sur les mots : de la création à la réception

27th international conference on medievalism : medievalism(s) & diversity

Science and Literature

La pensée ininterrompue du Mexique dans l’oeuvre de Le Clézio

"Traduction, plurilinguisme et langues en contact : traduire la diversité"

Gustave Doré : 1883 - 2013

Rémanence : Présence/Absence (London postgraduate french conference 2012)

L’inattendu dans la création littéraire et artistique, à la lumière du « Printemps arabe »

Le sang / blood

NeMLA 2013 - L’animal, l’humain et le végétal dans le texte postcolonial francophone

"Littératures transnationales: se mettre dans les écritures des autres" "

Théâtre-éducation (Horizons/Théâtre n°2)

Contes: entre patrimoines, contextes et performances

Avec ou sans Parti pris

Fil d'informations RSS Fil d'information RSS   Fabula sur Facebook Fabula sur Facebook   Fabula sur Twitter Fabula sur Twitter