Fabula, la recherche en littérature (agenda)

Communication, Interpretation, Translation

Evénement

Information publiée le vendredi 17 février 2006 par Alexandre Gefen (source : Tiziana Navarra)

Du 16 février 2006 au 18 février 2006, Bari (Italie)

Università degli Studi di Bari

Facoltà di Lingue e Letterature Straniere

Dipartimento di Pratiche Linguistiche e Analisi di Testi

Dottorato in Teoria del Linguaggio e Scienze dei Segni

Athanor. Semiotica, filosofia, arte, letteratura (Meltemi, Roma)

Sotto gli auspici dell'International Association for Semiotic Studies (IASS-AIS)

Coordinamento: Susan Petrilli

Comunicazione, interpretazione, traduzione

Communication, Interpretation, Translation

 

Convegno Internazionale

Bari 16-18 febbraio 2006

Sala Aldo Moro, Facoltà di Giurisprudenza, Piazza C. Battisti

La comunicazione, processo essenziale della vita, della cultura e della riproduzione sociale; l'interpretazione non solo come identificazione ma anche come comprensione rispondente inseparabile dall'ascolto e dall'apertura all'altro; la traduzione come pratica essenziale del segno stesso in quanto il suo significato sussiste soltanto in un altro segno che lo traduce e interpreta: queste le tematiche del Convegno, che coinvolge studiosi italiani e stranieri di discipline molteplici e diverse, ma che proprio tali tematiche rendono inseparabili.

Communication, an essential process of life, culture and social reproduction; interpretation not only as identification but also as answering comprehension that cannot be separated from listening and opening to the other; translation as an essential practice of sign whose meaning can only subsist in another sign that translates and interprets it: these are the topics of the Conference involving Italian and foreign scholars from multiple and different disciplines, but inseparable on the basis of these very topics.

Sala Aldo Moro, Facoltà di Giurisprudenza, Piazza C. Battisti

Giovedì 16

Ore 9 Inaugurazione del Convegno

Saluti ai partecipanti

Giovanni Girone, Magnifico Rettore dell'Università degli Studi di Bari

Bruno Pompili, Preside della Facoltà di Lingue e

Letterature Straniere

Patrizia Mazzotta, Direttore del Dipartimento

di Pratiche Linguistiche e Analisi di Testi

Susan Petrilli, Coordinatrice del Convegno

Ore 10.00Metodica del tradurre

Massimo A. Bonfantini (Università di Milano)

Tradurre: consigli, exempla, discussioni

Fernanda Toriello (Università di Bari) Tradurre Pessoa

Stefano Arduini (Università di Urbino)

Per una critica del tradurre: eterogeneità, identità, ideologia

Marie Thérèse Jacquet (Università di Bari),

De la nécessitè de la traduction

Jean Emmanuel Konvolbo (Pontificio Istituto Biblico)

Semiotica del linguaggio religioso nel libro di Daniele

Discussione

Ore 13.00 Pausa

Ore 15.00 Comunicazione, cognizione, comprensione

John Deely (St. ThomasUniversity, Houston),

Semiosis and ‘meaning as use':

subjectivity and action of signs

Patrizia Mazzotta (Università di Bari)

Il ruolo della reading comprehension

nella traduzione microlinguistica

Vincent Colapietro (Pennsylvania State University)

Primordial functions of discourse:

invocative, evocative,  provocative

Lorenzo Magnani (Università di Pavia)

Semiotic brains, artificial minds, material cognitive system

Jesús González Requena (Universidad Complutense de Madrid)

Théorie de la vérité

José María Nadal (Universidad del País Vasco, Bilbao)

Modi di analizzare le tracce dell'ineffabile nel discorso

Discussione

Ore 19.00 Pausa

Ore 20.30, Centro culturale Abusuan

Lettura, ascolto, interpretazione

Pianoforte: Gianna Valente

Lettura di poesie in traduzione:

Domenico D'Oria e Augusto Ponzio


Venerdì 17

ore 9.00 La semiotica dell'interpretazione

e i suoi maestri

Lucia Santaella Braga (Università Cattolica di San Paolo)

Peirce's and Bakhtin's anti-Cartesian concept of the self

Winfried Nöth (Università di Kassel)

Bakhtin, a synechist?

Cosimo Caputo (Università di Lecce)

La semiotica come traduzione in Hjelmslev

Susan Petrilli (Università di Bari)

Segno, traduzione, interpretazione in Victoria Welby

Augusto Ponzio (Università di Bari)

Omaggio a tre maestri: Bachtin, Lévinas, Rossi-Landi

Paul Cobley (London Metropolitan University)

Semio-ethics and anti-humanism

Discussione

Ore 13.00 Pausa

Ore 15.00  Immagini, culture, ideologie

Carmela Ferrandes (Università di Bari)

L'occhio, l'orecchio, la contraffazione

Carlo Augieri (Università di Lecce)

Il nulla e l'immagine: l'intraducibilità del tempo

e le sue traduzioni interpretativo-narrative

Patrizia Calefato (Università di Bari)

“Spazi continui di trasformazione”:

lo sguardo semiotico alla traduzione culturale

Genevieve Vaughan (Austin)

Gift giving as an interpretative key

Loreta de Stasio (Universidad del País Vasco, Victoria)

Semiotica, critica cinematografica e traduzione:

Jenaro Talens interprete di Luis Buñuel

Francesco Muzzioli (Università di Roma, La Sapienza),

Interpretazione e potere

Discussione

Ore 19.00 Pausa

Ore 19.10 Inaugurazione della mostra Messages urbains

Fotografie di Mario Vitale

Artoteca Alliance, via Marchese di Montrone, 39

Ore 20.30, Dietro le quinte

Cena sociale


Sabato, 18

Ore 9.00 Scrittura, trasposizione,

intertestualità, transdisciplinarietà

Terry Threadgold (Cardiff University)

Social cohesion and diversity:

imagined communities and the vagaries of translation

Mirella Conenna - Michel Vergne (Università di Bari)

Traitement automatique multilingue du lexique de la médiation

Giulia Dell'Aquila (Università di Bari)

Differenti funzioni nella scrittura parentetica di Giorgio Bassani

Matko Mestrovic (Università di Zagabria)

Wholes and levels – integrative meaning in transdisciplinarity

Giulia Colaizzi (Università di Valencia)

Sintomatologia del testo e interculturalità

Gordana Jovanovich (Università di Belgrado)

Communication and Universality

Christina Ljungberg (Università di Zurigo)

Cognition and cognition

Discussione

Ore 13 Pausa

Ore 17.00 Insieme alla Gramigna

Associazione culturale Gramigna

Workshop

Comunicazione e metafora, coordina Tiziana Giudice

Fabio De Leonardis La guerra come medicina

William Vastarella La guerra come gioco

Alessia Caputo  Le metafore della lingua altrui

Traduzione e scrittura, coordina Manuela Messina

Angela D'Ottavio La letteratura e le politiche della traduzione

Claudia Romanazzi Ipertesto e labirinti narrativi

Julia Ponzio Scrivere nella lingua dell'altro

Interpretazione e ascolto, coordina Dario Dellino

Ida Rodriquez Risonanza e partitura del corpo anoressico-bulimico

Antonella Barile Notazione e scrittura musicale

Pier Paolo Martino Ascolto, scrittura, improvvisazione

Ore19 Freschi di stampa

Maria Rosaria Dagostino, Cito dunque creo, Meltemi, Roma.

Manuela Messina, trad e cura di Emma Tennant, Memorie tradite, Ianieri, Chieti.

Luciano Ponzio, Differimenti, Mimesis, Milano.

Augusto Ponzio, Patrizia Calefato, Susan Petrilli,

Con Roland Barthes alle sorgenti del senso, Meltemi, Roma.

John Deely, Susan Petrilli, Augusto Ponzio, Semiotic Animal, Legas, Ottawa.

Susan Petrilli, Augusto Ponzio, Semiotic Unbounded, Toronto University Press, Toronto.

Intervengono Autori, Curatori & Paul Cobley, Rosastella Cassotti, Vincent Colapietro,

Giulia Dell'Aquila, Arianna De Luca, Gordana Jovanovich,  Matko Mestrovic, Terry Threadgold

ore 21 Un corno e un contrabbasso,

Antonella Barile (corno), Pierpaolo Martino (contrabbasso)

Ore 22  Chiusura del Convegno e indicazioni per la pubblicazione degli Atti.


IASS-AIS Officers Partecipanti

Paul Cobley, John Deely, Gordana Jovanovich, Susan Petrilli,

Augusto Ponzio, Terry Threadgold

Segreteria organizzativa

Fabio De Leonardis: sentenza77@hotmail.com

Dario Dellino: dario.dellino@tin.it

Arianna De Luca: wfraamor@tin.it

Tiziana Giudice: tizgiu81@gmail.com

Manuela Messina: messinamanuela@katamail.com

Ida Maria Roberta Rodriquez: idarodriquez@virgilio.it

Segreteria

Alba D'Albero: a.dalbero@lingue.uniba.it

Antonella Lampignano: a.lampignano@lingue.uniba.it

Tiziana Navarra: t.navarra@lingue.uniba.it

Tel e fax: 080 5717460

Facoltà di Lingue, Via Garruba 6, 70122 Bari




Dernières annonces d'événements :

N. Saly, La Grande Epoque des cafés à Budapest

Les Affinités électives ou de l´inutilité et du caractère néfaste du conseil chez Goethe

Poésie coréenne contemporaine (suite)

Poésie coréenne contemporaine

Autour de quatre poètes coréens contemporains

La poésie lyrique dans la cité antique. Les Odes d'Horace au miroir de la lyrique grecque archaïque.

Pédagogie et nouvelles technologies. Théories et pratiques de l'apprentissage en histoire des arts.

Présentation de l’ouvrage L’Arioste et les Arts

L’histoire de l’art mise en scène. Les musées français et les pratiques de l’exposition temporaire dans la première moitié du XXe siècle

D’un Orphée l’autre

Les revues littéraires et artistiques (1870-1940). Perspectives méthodologiques et apports critiques

Le temps du spectateur : temporalités du rapport à l'oeuvre d'art visuel

Humanités numériques outre-Atlantique. Édition des textes et recherche interdisciplinaire  

Frédéric Plessis poète et romancier brestois

Correspondance et histoire littéraire. Des s/Salons aux Salons. La correspondance de Diderot : chambre d'écho du mondain et laboratoire du conteur. L'écriture "polype". 

Jazz, pouvoir et subversion en Europe francophone, germanophone et russophone

Journée d'étude "Poésie et histoire au XXe siècle"

Les pratiques de réécriture dans les arts du spectacle

Image et texte: retour au texte?

Groupe phi, Elisabeth Ladenson : « Colette ou l’art du contresens »

London-Sussex Summer School in Intellectual History

Théâtre politique et personnage

"Autour de Régis Jauffret"  Journée d’étude en présence de l’auteur  

Cocteau journaliste

Inégalités et violences sociales : Dire l’injustice  

Fil d'informations RSS Fil d'information RSS   Fabula sur Facebook Fabula sur Facebook   Fabula sur Twitter Fabula sur Twitter