

Università degli Studi di Bari
Facoltà di Lingue e Letterature Straniere
Dipartimento di Pratiche Linguistiche e Analisi di Testi
Dottorato in Teoria del Linguaggio e Scienze dei Segni
Athanor. Semiotica, filosofia, arte, letteratura (Meltemi, Roma)
Sotto gli auspici dell'International Association for Semiotic Studies (IASS-AIS)
Coordinamento: Susan Petrilli
Comunicazione, interpretazione, traduzione
Communication, Interpretation, Translation
Convegno Internazionale
Bari 16-18 febbraio 2006
Sala Aldo Moro, Facoltà di Giurisprudenza, Piazza C. Battisti
La comunicazione, processo essenziale della vita, della cultura e della riproduzione sociale; l'interpretazione non solo come identificazione ma anche come comprensione rispondente inseparabile dall'ascolto e dall'apertura all'altro; la traduzione come pratica essenziale del segno stesso in quanto il suo significato sussiste soltanto in un altro segno che lo traduce e interpreta: queste le tematiche del Convegno, che coinvolge studiosi italiani e stranieri di discipline molteplici e diverse, ma che proprio tali tematiche rendono inseparabili.
Communication, an essential process of life, culture and social reproduction; interpretation not only as identification but also as answering comprehension that cannot be separated from listening and opening to the other; translation as an essential practice of sign whose meaning can only subsist in another sign that translates and interprets it: these are the topics of the Conference involving Italian and foreign scholars from multiple and different disciplines, but inseparable on the basis of these very topics.
Sala Aldo Moro, Facoltà di Giurisprudenza, Piazza C. Battisti
Giovedì 16
Ore 9 Inaugurazione del Convegno
Saluti ai partecipanti
Giovanni Girone, Magnifico Rettore dell'Università degli Studi di Bari
Bruno Pompili, Preside della Facoltà di Lingue e
Letterature Straniere
Patrizia Mazzotta, Direttore del Dipartimento
di Pratiche Linguistiche e Analisi di Testi
Susan Petrilli, Coordinatrice del Convegno
Ore 10.00Metodica del tradurre
Massimo A. Bonfantini (Università di Milano)
Tradurre: consigli, exempla, discussioni
Fernanda Toriello (Università di Bari) Tradurre Pessoa
Stefano Arduini (Università di Urbino)
Per una critica del tradurre: eterogeneità, identità, ideologia
Marie Thérèse Jacquet (Università di Bari),
De la nécessitè de la traduction
Jean Emmanuel Konvolbo (Pontificio Istituto Biblico)
Semiotica del linguaggio religioso nel libro di Daniele
Discussione
Ore 13.00 Pausa
Ore 15.00 Comunicazione, cognizione, comprensione
John Deely (St. ThomasUniversity, Houston),
Semiosis and ‘meaning as use':
subjectivity and action of signs
Patrizia Mazzotta (Università di Bari)
Il ruolo della reading comprehension
nella traduzione microlinguistica
Vincent Colapietro (Pennsylvania State University)
Primordial functions of discourse:
invocative, evocative, provocative
Lorenzo Magnani (Università di Pavia)
Semiotic brains, artificial minds, material cognitive system
Jesús González Requena (Universidad Complutense de Madrid)
Théorie de la vérité
José María Nadal (Universidad del País Vasco, Bilbao)
Modi di analizzare le tracce dell'ineffabile nel discorso
Discussione
Ore 19.00 Pausa
Ore 20.30, Centro culturale Abusuan
Lettura, ascolto, interpretazione
Pianoforte: Gianna Valente
Lettura di poesie in traduzione:
Domenico D'Oria e Augusto Ponzio
Venerdì 17
ore 9.00 La semiotica dell'interpretazione
e i suoi maestri
Lucia Santaella Braga (Università Cattolica di San Paolo)
Peirce's and Bakhtin's anti-Cartesian concept of the self
Winfried Nöth (Università di Kassel)
Bakhtin, a synechist?
Cosimo Caputo (Università di Lecce)
La semiotica come traduzione in Hjelmslev
Susan Petrilli (Università di Bari)
Segno, traduzione, interpretazione in Victoria Welby
Augusto Ponzio (Università di Bari)
Omaggio a tre maestri: Bachtin, Lévinas, Rossi-Landi
Paul Cobley (London Metropolitan University)
Semio-ethics and anti-humanism
Discussione
Ore 13.00 Pausa
Ore 15.00 Immagini, culture, ideologie
Carmela Ferrandes (Università di Bari)
L'occhio, l'orecchio, la contraffazione
Carlo Augieri (Università di Lecce)
Il nulla e l'immagine: l'intraducibilità del tempo
e le sue traduzioni interpretativo-narrative
Patrizia Calefato (Università di Bari)
“Spazi continui di trasformazione”:
lo sguardo semiotico alla traduzione culturale
Genevieve Vaughan (Austin)
Gift giving as an interpretative key
Loreta de Stasio (Universidad del País Vasco, Victoria)
Semiotica, critica cinematografica e traduzione:
Jenaro Talens interprete di Luis Buñuel
Francesco Muzzioli (Università di Roma, La Sapienza),
Interpretazione e potere
Discussione
Ore 19.00 Pausa
Ore 19.10 Inaugurazione della mostra Messages urbains
Fotografie di Mario Vitale
Artoteca Alliance, via Marchese di Montrone, 39
Ore 20.30, Dietro le quinte
Cena sociale
Sabato, 18
Ore 9.00 Scrittura, trasposizione,
intertestualità, transdisciplinarietà
Terry Threadgold (Cardiff University)
Social cohesion and diversity:
imagined communities and the vagaries of translation
Mirella Conenna - Michel Vergne (Università di Bari)
Traitement automatique multilingue du lexique de la médiation
Giulia Dell'Aquila (Università di Bari)
Differenti funzioni nella scrittura parentetica di Giorgio Bassani
Matko Mestrovic (Università di Zagabria)
Wholes and levels – integrative meaning in transdisciplinarity
Giulia Colaizzi (Università di Valencia)
Sintomatologia del testo e interculturalità
Gordana Jovanovich (Università di Belgrado)
Communication and Universality
Christina Ljungberg (Università di Zurigo)
Cognition and cognition
Discussione
Ore 13 Pausa
Ore 17.00 Insieme alla Gramigna
Associazione culturale Gramigna
Workshop
Comunicazione e metafora, coordina Tiziana Giudice
Fabio De Leonardis La guerra come medicina
William Vastarella La guerra come gioco
Alessia Caputo Le metafore della lingua altrui
Traduzione e scrittura, coordina Manuela Messina
Angela D'Ottavio La letteratura e le politiche della traduzione
Claudia Romanazzi Ipertesto e labirinti narrativi
Julia Ponzio Scrivere nella lingua dell'altro
Interpretazione e ascolto, coordina Dario Dellino
Ida Rodriquez Risonanza e partitura del corpo anoressico-bulimico
Antonella Barile Notazione e scrittura musicale
Pier Paolo Martino Ascolto, scrittura, improvvisazione
Ore19 Freschi di stampa
Maria Rosaria Dagostino, Cito dunque creo, Meltemi, Roma.
Manuela Messina, trad e cura di Emma Tennant, Memorie tradite, Ianieri, Chieti.
Luciano Ponzio, Differimenti, Mimesis, Milano.
Augusto Ponzio, Patrizia Calefato, Susan Petrilli,
Con Roland Barthes alle sorgenti del senso, Meltemi, Roma.
John Deely, Susan Petrilli, Augusto Ponzio, Semiotic Animal, Legas, Ottawa.
Susan Petrilli, Augusto Ponzio, Semiotic Unbounded, Toronto University Press, Toronto.
Intervengono Autori, Curatori & Paul Cobley, Rosastella Cassotti, Vincent Colapietro,
Giulia Dell'Aquila, Arianna De Luca, Gordana Jovanovich, Matko Mestrovic, Terry Threadgold
ore 21 Un corno e un contrabbasso,
Antonella Barile (corno), Pierpaolo Martino (contrabbasso)
Ore 22 Chiusura del Convegno e indicazioni per la pubblicazione degli Atti.
IASS-AIS
Officers Partecipanti
Paul Cobley, John Deely, Gordana Jovanovich, Susan Petrilli,
Augusto Ponzio, Terry Threadgold
Segreteria organizzativa
Fabio De Leonardis: sentenza77@hotmail.com
Dario Dellino: dario.dellino@tin.it
Arianna De Luca: wfraamor@tin.it
Tiziana Giudice: tizgiu81@gmail.com
Manuela Messina: messinamanuela@katamail.com
Ida Maria Roberta Rodriquez: idarodriquez@virgilio.it
Segreteria
Alba D'Albero: a.dalbero@lingue.uniba.it
Antonella Lampignano: a.lampignano@lingue.uniba.it
Tiziana Navarra: t.navarra@lingue.uniba.it
Tel e fax: 080 5717460
Facoltà di Lingue, Via Garruba 6, 70122 Bari
N. Saly, La Grande Epoque des cafés à Budapest
Les Affinités électives ou de l´inutilité et du caractère néfaste du conseil chez Goethe
Poésie coréenne contemporaine (suite)
Autour de quatre poètes coréens contemporains
La poésie lyrique dans la cité antique. Les Odes d'Horace au miroir de la lyrique grecque archaïque.
Pédagogie et nouvelles technologies. Théories et pratiques de l'apprentissage en histoire des arts.
Présentation de l’ouvrage L’Arioste et les Arts
Les revues littéraires et artistiques (1870-1940). Perspectives méthodologiques et apports critiques
Le temps du spectateur : temporalités du rapport à l'oeuvre d'art visuel
Humanités numériques outre-Atlantique. Édition des textes et recherche interdisciplinaire
Frédéric Plessis poète et romancier brestois
Jazz, pouvoir et subversion en Europe francophone, germanophone et russophone
Journée d'étude "Poésie et histoire au XXe siècle"
Les pratiques de réécriture dans les arts du spectacle
Image et texte: retour au texte?
Groupe phi, Elisabeth Ladenson : « Colette ou l’art du contresens »
London-Sussex Summer School in Intellectual History
Théâtre politique et personnage
"Autour de Régis Jauffret" Journée d’étude en présence de l’auteur