Actualité
Appels à contributions
La culture russe d’émigration : dépassant les frontières des pays, des langues et des disciplines

La culture russe d’émigration : dépassant les frontières des pays, des langues et des disciplines

Publié le par Perrine Coudurier (Source : Université de la Sarre, Sarrebruck )

Appel à communications :

Colloque international « La culture russe d’émigration : dépassant les frontières des pays, des langues et des disciplines »

 

13-15 Novembre 2015

Université de la Sarre (Sarrebruck, Allemagne), Département d’études slaves

 

L’émigration russe est un phénomène complexe et multiple qui continue d’avoir un impact considérable sur la vie culturelle du 20e siècle, en particulier en Europe.

La première vague de l’émigration russe, celle qui a suivi la Révolution d’Octobre, s’est, après une courte période d’euphorie et de cosmopolitisme, repliée sur une identité fermée, isolée en grande partie des courants culturels européens et rejetée par la culture soviétique officielle. Une des tâches de cette première vague d’émigration russe était de préserver, d’étudier et de poursuivre les grandes traditions de la culture russe (Raeff 1990: 95). À la fin des années 1950-1960, le renouveau des échanges culturels entre l’URSS et le reste du monde a été à l’origine d'une nouvelle vague d'émigration, qui, une fois la parenthèse du Dégel terminée, est allée de pair avec le mouvement dissident. L'avènement de la Perestroïka a changé fondamentalement le tableau, ouvrant résolument la culture russe à l’Ouest. Aujourd’hui, nous ne pouvons savoir si cette phase d’ouverture va se poursuivre ou au contraire s’inverser. En tout cas, le processus se poursuit, en s’adaptant au contexte mondial en constante évolution.

Bien qu'il y existe un certain nombre de points communs entre les différentes vagues d’émigration, le fait de les regarder comme un tout est un phénomène assez récent. Il est maintenant clair que la « Diaspora Russe » est un phénomène unique et sans précédent au cours du 20e siècle. Le colloque international, dans le sillage de celui tenu à Sarrebruck en 2011 sous le titre « La culture russe d'émigration : conservatisme ou évolution? », abordera l’émigration culturelle russe, ses représentants et leurs créations artistiques dans une approche qui appelle à une nouvelle définition du concept même de l’émigration. Il mettra l’accent sur le processus de transformation de soi dans un effort conscient ou inconscient de repousser les frontières des pays, des styles, des médias, des langues et des identités nationales afin de résister à la stagnation, la censure, ou l’isolement. Les thèmes suivants, entre autres, seront abordés lors de la conférence :

- compréhension du canon culturel : ce qui constitue l’art russe « classique » du point de vue des artistes émigrés russes et de leurs collègues soviétiques

- l’opposition de deux littératures, deux musiques, deux arts etc., ceux de l’URSS et ceux de la « Diaspora Russe »

- la collaboration entre les artistes d’avant-garde russes en exil et leurs collègues soviétiques

- l’émigration « intérieure » contre l’émigration « extérieure » : comment un changement de milieu a aidé les émigrés russes et les artistes soviétiques dissidents à éviter la censure, l’isolement ou le chômage

- l’assimilation de nouveaux idiomes culturels, linguistiques ou esthétiques et le rejet des anciens idiomes

- les « multiples » cas d'émigration : les conséquences du départ vers un autre pays ou celles du retour en Union Soviétique (ou en Russie)

- les interactions internationales et interdisciplinaires dans les milieux artistiques émigrés russes (la quintessence de cette tradition étant les Ballets Russes de Diaghilev)

- la transformation ou la recherche de l’identité nationale

- d’autres origines ethniques dans la culture russe à l’étranger

- la nostalgie et la nostalgie « surmontée » (par exemple, les cas de double résidence)

- l’impact des artistes émigrés russes sur le paysage culturel des pays hôtes (par exemple, européens)

 

Des sessions spéciales seront consacrées à la musique, aux beaux-arts et à la littérature/poésie – et, dans une moindre mesure, au théâtre, au ballet et au cinéma. Il est prévu de publier les communications. Les chercheurs sont invités à soumettre des propositions de communications de 20 minutes avec un court résumé (250 mots max.) et une courte biographie (100 mots max.) avant le 31 mai 2015 aux deux adresses mail suivantes : marina.lupishko@uni-saarland.de et otabachnikova@uclan.ac.uk


**

 

Comité scientifique : Prof. Dr. Roland Marti (Université de la Sarre), Prof. Dr. Christoph Flamm (Musikhochschule de Lübeck)

Organisation : Dr. Marina Lupishko (Université de la Sarre), Dr. Olga Tabachnikova (University of Central Lancashire)

Dr. Marina Lupishko (Slavistik Geb. C 5.2, Universität des Saarlandes, 66123 Saarbrücken/Germany) ; Dr. Olga Tabachnikova (School of Language, Literature and International Studies, University of Central Lancashire, Preston PR17BE/England).

Conférenciers invités : Prof. Dr. Mikhail Meylakh (Université de Strasbourg), Prof. Emérite Stephen Walsh (Cardiff University)