Actualité
Appels à contributions
Colloque interdisciplinaire: L'ambiguïté et ses contraires

Colloque interdisciplinaire: L'ambiguïté et ses contraires

Publié le par Marielle Macé (Source : Pierre-Frédéric Weber)

<!>

L'ambiguïté et ses contraires

16-17 octobre 2010


L'ambiguïté, liée à des phénomènes de langage telsque l'équivoque, la synonymie, l'homonymie, la polysémie et la différence,caractérise toutes les langues naturelles. Elle instaure un rapport spécifiqueentre la pensée et son expression, tout en exerçant une influenceimportante sur les divers types de communication. En tant qu'effet non vouluou, au contraire, appelé par la décision consciente de l'usager de langage,elle peut surgir au cours de l'échange oral ou de la production et lecture destextes (littéraires, didactiques, scientifiques).

Nous voudrions inviter à une étudeinterdisciplinaire ayant pour but de questionner l'ambiguïté dans son dynamismepropre, autrement dit, de chercher à reconstruire son fonctionnement dans leprocessus de la production du sens. Dans ce contexte, la tension constitutivenous paraît être celle entre l'ambiguïté et ses contraires. Tout d'abord, ils'agit d'opposer l'ambigu à l'univoque. Comment ce premier perturbe le secondou, dans l'ordre inverse, comment le second s'impose au premier, en limitant laprolifération excessive du sens ? Mais le sujet du colloque peut êtreaussi perçu différemment. Il renverra dans ce cas à ces situations – qui sontloin d'être rares – où l'énoncé ambigu placé dans un contexte donné cumule enmême temps deux sens opposés. L'ambiguïté fait valoir « sescontraires » en les attachant à la forme linguistique (au texte, à l'oeuvred'art) unique.

Tout mot est ambigu selon Saint Augustin qui encela se réfère à Cicéron. Ainsi définie, l'ambiguïté émerge lors del'interprétation d'un signe, d'une parole, d'un texte, d'une oeuvre, d'unehistoire. Pose-t-elle un problème quant à la réception du sens ?Retarde-t-elle la compréhension ? Stimule-t-elle l'attention étant donnéque les figures rhétoriques, telle l'ironie, s'en emparent ? Nousrenvoie-t-elle à ces limites du langage, à l'inexprimable, voire àl'intraduisible où le sens se heurte à ses complexités et apories ?

Cette perspective générale rend possible le départvers des problématiques multiples et pluridisciplinaires telles que laphilosophie, la linguistique, la traductologie, la didactique, les étudeslittéraires, la communication culturelle, l'histoire de l'art, etc. A commencerpar l'ambiguïté du langage dans l'approche linguistique et dansl'interprétation de l'oeuvre littéraire, on pourra aussi traiter de lapropagande et de son détournement satirique ou de l'ambiguïté comme moyende contourner la censure. Nous pensons également à l'énoncé ambigu comme sourced'erreur ou de jeux de langage utiles à l'apprenant du FLE dans son processusd'apprentissage.

Faisant appel à des chercheurs de disciplinesvariées et admettant la créativité issue à l'échange intellectuel, nousaccepterons volontiers les approches individuelles.

Les personnes intéressées sontinvitées à soumettre leur proposition résumée à 400 mots maximum, enfrançais, d'ici le 31 mai 2010 par internet àl'adresse suivante : szczecin.rencontres@interia.pl.

Le comité d'organisation –composé du prof. Beata Kedzia-Klebeko (directrice de la Chaire de Philologiedes langues romanes de l'Université de Szczecin) ainsi que de dr. Michal Bajer,dr. Sylwia Kalinska, dr. Nelli Przybylska et dr Pierre-Frédéric Weber – donnerasa réponse à partir du 15 juin 2010 et indiquera alors les détailsnécessaires au bon déroulement de la conférence.

À titre d'information, on indiqueque chaque participant retenu devra verser un montant de 80 Euros (soit300 zlotys), correspondant aux frais d'une participation individuelle(logement, repas et matériaux de conférence compris), à verser sur le compteprévu à cet effet avant le 15 juillet 2010 ; le numéro de compte seracommuniqué aux participants sélectionnés.

Les langues d'interventionacceptées pendant la rencontre sont le français et le polonais. Pour lapublication des actes du colloque, prévue par les organisateurs, les languespossibles seront le français et le polonais, ainsi que l'italien et l'espagnol.

* * *