Trans-Woolf, Thinking Across Borders
Sous la direction de Claire Davison et Anne-Marie Smith di Biasio
Morlacchi University Press, coll. "European Modernism", 2017.
Présentation de l'éditeur :
Pensant Virginia Woolf à travers le prisme d'autres langues: le français, l'italien, l'espagnol; ainsi que d'autres médias: la musique, la photographie, la bande dessinée, les essais dans ce volume déclinent le préfixe "trans" pour proposer une réflexion portant sur l'éthique de la traduction, l'intra-scriptural, le trans-médial, le transfert, la transmission, la trans-fixation et la transgression, autant d'approches qui soulignent la densité et la qualité transversale de l'œuvre woolfienne.
Trans-Woolf, Thinking Across Borders, dir. Claire Davison & Anne-Marie Smith-Di Biasio, Morlacchi Editore University Press, Pérouse, 2017, 300 pages, ISBN 9788860749079, 17 €.
Sommaire:
Introduction
Claire Davison, Anne-Marie Smith Di Biasio……….p.13
Translational ethics
I Translation / Transport in Flush and Other Hybrids: Virginia Woolf’s Ethics of Cultural Displacement
– Catherine Bernard……….p.23
II The Melancholic Translations of Anon
– Elsa Högberg……….p.45
Intra-scriptural dialogues
III In the beginning wasn’t the word: Darwin’s Music in The Voyage Out
– Claire Davison……….p.67
IV Translation, Secondary Rendering, and Textual Genesis; ‘Sharp- edged furniture’, ‘Thorns’ and ‘Charms’: ‘Time Passes’ between ‘Le Temps Passe’ and ‘Time Passes’
– Jane Goldman……….p.97
Words of light; transmedial spectrality
V ‘Something wondering, pale, like the reflection of a light’; Translating, Remembering and Reading Through, Al Faro (Marichalar, 1938)
– Anne-Marie Smith-Di Biasio……….p.121
VI Dreaming of Jacob: Jacob’s Room’s Uncanny Photographic Unconscious
– Adèle Cassigneul……….p.141
Transmission and transgression in the present
VII Three Guineas / Trois Guinées ou la question de la traduction
– Anne-Laure Rigeade……….p.165
VIII La romancière imaginaire : Pop Woolf, personnage de récits dessinés – Caroline Marie……….p.185
Transfixation and embodiment
IX Semi-transparent envelopes: translating the ‘sense of time’ in Virginia Woolf
– Annalisa Volpone……….p.215
X– Keeping the Right Rhythm; The Italian (Re)translations of Virginia Woolf
– Elisa Bolchi……….p.237
Epilogue and afterlife
Virginia Woolf, Lost in Translation
– Nadia Fusini……….p.265
Abstract and contributors……….p.281