Essai
Nouvelle parution
Céline Masson, L'accent, traces de l'exil

Céline Masson, L'accent, traces de l'exil

Publié le par Université de Lausanne (Source : Éditions Hermann)

Céline Masson (dir.), L'accent, traces de l'exil

Hermann, coll. Hors collection. Parution :  le 12 février 2016.

EAN13 : 9782705691615

194 p. - 25 €

Voir le livre sur le site de l'éditeur

Présentation :

La langue parlée par chacun porte les traces de ses origines, qui l’infléchissent nécessairement de sonorités lointaines, voire étrangères. Une trace dans la langue : tel est l’accent. Chaque langue possède un accent qui lui est propre, une saveur particulière, et lorsque celle-ci évolue en une nouvelle langue, l’accent se déplace en conservant le souvenir de la langue première. Ainsi, l’accent témoigne de la culture dont il est issu et dont il porte les traces comme des restes irréductibles

À partir de l’accent comme rythme essentiel de la langue et comme restes de transmission, nous examinerons ces traces de vie – ces « traces de culture » – dans les langues juives (ou judéo-langues), un ensemble de langues qui se sont développées dans des communautés juives du monde entier, en particulier en Europe, en Asie occidentale et en Afrique du Nord : Quelles ont été jusqu’ici les langues parlées par les Juifs dans leurs déplacements ? Comment ces langues nous habitent-elles aujourd’hui et quels accents en gardons-nous ?

L'auteur :

Céline Masson est psychanalyste et professeur à l'université de Picardie Jules Verne.

Sommaire

Ouverture p.5 par Céline Masson

I. Le « je-ne-sais-quoi » et le « presque-rien » p.13 par Éric Ghozlan

II. Avoir une mémoire, avoir un visage, avoir un nom, avoir un accent p.19 par Natalie Felzenszwalbe

III. L’accent, comme mémoire inconsciente p.23 par Gérard Haddad

IV. « Vous ne seriez pas de “là-bas”, vous… » p.29 par Raphaël Draï

V. L’accent de vérité : diction inconsciente, diaspora et schibboleth p.39 par Paul-Laurent Assoun

VI. Accent et clinique de la langue p.57 par Thamy Ayouch

VII. Shibbolet/sibbolet : l’accent dans l’interlinguistique juive p.79 par Cyril Aslanov

VIII. La trace de l’hébreu dans les traductions juives de la Bible en français p.93 par Francine Kaufmann

IX. Langues juives : entre héritage et innovation p.107 par Alexander Beider

X. Nostalgie des accents dans l’hébreu israëlien p.123 par Michèle Tauber

XI. La pronociation révélatrice de l’identité p.135 par Bernard Vaisbrot

XII. L’accent de A parlant la langue de B résulte du passage de B par le filtre de A (ses compétences linguistiques) p.149 par Haïm-Vidal Sephiha

XIII. Mes tissages, langues chantées p.157 par Jacinta

XIV. L’accent judéo-arabe dans la création artistique et littéraire Matrouz de Simon Elbaz, « Mchouga-Maboul ». Spectacle de théâtre-conte et musique p.163 par Simon Elbaz

Épilogue. Dévisager la langue p.175 par Ghyslain Lévy

 ***

Liste des contributeurs p.191