

Atelier de traduction n°13 et 14, 2010
Dossier : Le traducteur, un ambassadeur culturel. Facteur de médiation entre cultures
Dossier dirigé Par Muguras Constantinescu et Elena-Brândusa Steiciuc
I. Entretien
II. Dossier
III. Pratico-théories
IV. Vingt fois sur le métier
V. Terminologie
VI. Comptes rendus
N. Barberger, Pensées de passage
Éros émerveillé. Anthologie de la poésie érotique française
L.-F. Céline, Lettres à M. Hindus
F. Noudelmann, Les airs de famille. Philosophie des affinités
F. Jullien, Entrer dans une pensée ou des possibles de l'esprit
A. Gide, Journal. Une anthologie (1889-1949) (Folio)
Y. Buin, P. Nizan. La révolution éphémère
P. Bayle, Correspondance, t. 9
B. Leclair, Dans les rouleaux du temps. Ce que nous fait la littérature
N. Tsuji, Autoportrait de l'art japonais
Pétrarque, Lettres de la vieillesse (Seniles) - tome V
D. Hendricks, H.P. Lovecraft - Le dieu silencieux
Kafka, Chacun porte une chambre en soi (trad. L. Margantin, préf. F. Bon)
Servius, Commentaire sur l'Enéide de Virgile, livre VI
C. Krauss et T. Victoroff (dir.), Figures de l'émigré russe en France aux XIXe et XXe siècles
L. Richard, Comprendre l'expressionnisme
O. Guerrier (dir.), Plutarque de l’Âge classique au XIXe siècle
La transmission narrative. Modalités du pacte romanesque contemporain
Fl. Fix & M.-A. Fougère (dir.), L'Argent et le Rire
N. Jouhaud, L’Aventure éditoriale de Jean-Jacques Rousseau
Michel Marulle, Oeuvres complètes, t. I. Epigrammaton libri quattuor