Fabula, la recherche en littérature ()

Mark Twain et la parole noire

Parution livre

Information publiée le mardi 2 juillet 2002 par Fabula


_blank

Judith Lavoie, Mark Twain et la parole noire, Montréal, Presses de l'Université de Montréal (Coll. Espace littéraire), 2002, 228 p.

ISBN 2-7606-1799-8

Description donnée par l'éditeur:

En1886, William-Little Hughes traduit le célèbre roman de Mark Twain, Adventures of Huckleberry Finn. Cette première traduction française, à travers les métamorphoses qu'elle fait subir au personnage de Jim et à sa parole, le Black English, constitue un renversement majeur de l'entreprise initiale de Twain. En effet, dans ce texte aux relents de colonialisme, Jim est confiné à un rôle de subalterne idiot, et Huck, à celui de maître blanc paternaliste et autoritaire.

Toute traduction, quelle que soit sa visée, crée inévitablement des différences; telle est la nature intrinsèque de ce processus. À travers l’étude de sept traductions françaises du roman, Judith Lavoie montre que les déplacements opérés par les traducteurs ne sont ni le fruit du hasard, ni irréfléchis, mais peuvent être associés à un réseau organisé de choix esthétique et idéologique. Qu’il s’agisse de la version de Hughes, se situant aux antipodes du roman américain, ou de celle de Suzanne Nétillard (1948), qui réactive le message contestataire de l’original, toutes les traductions sont fondées sur un véritable projet et jettent un éclairage unique sur une œuvre fascinante.

Judith Lavoie détient un doctorat en lettres et traduction de l’université McGill. Elle est actuellement professeure au Département de linguistique et de traduction de l’Université de Montréal. Elle a mérité, pour cet ouvrage à l’état de manuscrit, le prix Vinay-Darbelnet de l’Association canadienne de traductologie.


Citer


Derniers ouvrages parus :

Fénelon, Les Aventures de Télémaque (Agrégation 2010)

F. Pessoa, Ci-gît la France. Merde (édition bilingue)

N. Prince (dir.), La Littérature de jeunesse en question(s)

O. Mirbeau, Correspondance générale, tome III

C. Carsana, M. T. Schettino (dir.), Utopia e utopie nel pensiero storico antico

E. Sistakou, Reconstructing the Epic: Cross-readings of the Trojan Myth in Hellenistic Poetry

J. et W. Grimm, Contes pour les enfants et la maison

G. Cerri, La poetica di Platone: una teoria della comunicazione

P. Vilain, L'Autofiction en théorie

Villiers de l'Isle-Adam, Le Bourgeois mis en pièces

Cahiers de l'Echinox vol. 16 - 2009: Fortunes et infortunes des genres littéraires

D. Finello, The Evolution of the Pastoral Novel in Early Modern Spain

L. Hébert et L. Guillemette (dir.), Intertextualité, interdiscursivité et intermédialité

B. Didier (éd), OEuvres complètes de Chateaubriand, volume I-II

J. Vion-Dury, Le Retour. Au principe de la création littéraire

Cardinal de Retz, OEuvres complètes t. VI, Correspondances, Affaires privées.

N. Vuillemin, Les Beautés de la nature à l'épreuve de l'analyse

I. Jozan, Baudelaire traduit par les poètes hongrois

H. Parenty, Isaac Casaubon helléniste : des studia humanitatis à la philologie

Chr. Pigné, De la Fantaisie chez Ronsard

P. Tortonese (dir.), Erich Auerbach. La littérature en perspective

B. Zaugg & G. Préher (dir.), L'Amérique d'Est en Ouest : The Grapes of Wrath de John Steinbeck, A Multitude of Sins de Richard Ford

A. Pichon, Le Cinéma de Leos Carax. L'expérience du déjà-vu

Les Nouveaux Cahiers de la Comédie-Française n°5: Alfred Jarry

M. Kunesova (dir.), Alfred Jarry et la culture tchèque


Fil d'information RSS