Judith Lavoie, Mark Twain et la parole noire, Montréal, Presses de l'Université de Montréal (Coll. Espace littéraire), 2002, 228 p.
ISBN 2-7606-1799-8
Description donnée par l'éditeur:
En1886, William-Little Hughes traduit le célèbre roman de Mark Twain, Adventures of Huckleberry Finn. Cette première traduction française, à travers les métamorphoses qu'elle fait subir au personnage de Jim et à sa parole, le Black English, constitue un renversement majeur de l'entreprise initiale de Twain. En effet, dans ce texte aux relents de colonialisme, Jim est confiné à un rôle de subalterne idiot, et Huck, à celui de maître blanc paternaliste et autoritaire.
Toute traduction, quelle que soit sa visée, crée inévitablement des différences; telle est la nature intrinsèque de ce processus. À travers létude de sept traductions françaises du roman, Judith Lavoie montre que les déplacements opérés par les traducteurs ne sont ni le fruit du hasard, ni irréfléchis, mais peuvent être associés à un réseau organisé de choix esthétique et idéologique. Quil sagisse de la version de Hughes, se situant aux antipodes du roman américain, ou de celle de Suzanne Nétillard (1948), qui réactive le message contestataire de loriginal, toutes les traductions sont fondées sur un véritable projet et jettent un éclairage unique sur une uvre fascinante.
Judith Lavoie détient un doctorat en lettres et traduction de luniversité McGill. Elle est actuellement professeure au Département de linguistique et de traduction de lUniversité de Montréal. Elle a mérité, pour cet ouvrage à létat de manuscrit, le prix Vinay-Darbelnet de lAssociation canadienne de traductologie.
Fénelon, Les Aventures de Télémaque (Agrégation 2010)
F. Pessoa, Ci-gît la France. Merde (édition bilingue)
N. Prince (dir.), La Littérature de jeunesse en question(s)
O. Mirbeau, Correspondance générale, tome III
C. Carsana, M. T. Schettino (dir.), Utopia e utopie nel pensiero storico antico
E. Sistakou, Reconstructing the Epic: Cross-readings of the Trojan Myth in Hellenistic Poetry
J. et W. Grimm, Contes pour les enfants et la maison
G. Cerri, La poetica di Platone: una teoria della comunicazione
P. Vilain, L'Autofiction en théorie
Villiers de l'Isle-Adam, Le Bourgeois mis en pièces
Cahiers de l'Echinox vol. 16 - 2009: Fortunes et infortunes des genres littéraires
D. Finello, The Evolution of the Pastoral Novel in Early Modern Spain
L. Hébert et L. Guillemette (dir.), Intertextualité, interdiscursivité et intermédialité
B. Didier (éd), OEuvres complètes de Chateaubriand, volume I-II
J. Vion-Dury, Le Retour. Au principe de la création littéraire
Cardinal de Retz, OEuvres complètes t. VI, Correspondances, Affaires privées.
N. Vuillemin, Les Beautés de la nature à l'épreuve de l'analyse
I. Jozan, Baudelaire traduit par les poètes hongrois
H. Parenty, Isaac Casaubon helléniste : des studia humanitatis à la philologie
Chr. Pigné, De la Fantaisie chez Ronsard
P. Tortonese (dir.), Erich Auerbach. La littérature en perspective
A. Pichon, Le Cinéma de Leos Carax. L'expérience du déjà-vu
Les Nouveaux Cahiers de la Comédie-Française n°5: Alfred Jarry