LE MONDE DES LIVRES | 05.03.09 | 11h22 • Mis à jour le 05.03.09 | 11h22
Pourquoi donc une telle opération ? Pour aller vers plus d'"universalité",
affirme l'éditeur, qui signale aussi que ce titre était désiré par
l'auteur. Laquelle donne une explication légèrement différente. "A l'époque où ce livre est paru pour la première fois, je n'ai pas eu l'impulsion de choisir ce titre, dit Yasmina Reza. Hommes qui ne savent pas être aimés figurait pourtant sur ma liste et je l'ai regretté presque immédiatement."
Portrait cruel, extraordinairement juste et drôle d'un écrivain raté,
hypocondriaque et dépressif, le roman n'a pas été lu autant que
l'aurait voulu Yasmina Reza - qui le considère pourtant comme ce
qu'elle a "écrit de mieux" : "Quand mon éditeur m'a proposé
de le republier, j'ai tout de suite pensé à prendre ce titre qui avait
été adopté, entre-temps, par certains éditeurs étrangers."
L'honnêteté de l'auteur n'est pas en cause et l'on peut aisément comprendre la tristesse d'un écrivain dont le livre n'est pas lu à sa juste mesure. Peut-être, d'ailleurs, que la question du costume n'est au fond qu'une affaire de coutume... C'est vrai, les habitudes ont la vie dure : il est de mise, généralement, de ne publier un livre que sous un seul titre. On a déjà vu, bien sûr, des ouvrages changer de nom - par exemple, les Confessions de saint Augustin, devenues Les Aveux dans la nouvelle traduction de Frédéric Boyer (POL, 2008). Outre que l'auteur n'est plus là pour donner son avis, le titre en question était le fruit d'une traduction, ce qui laisse évidemment une marge d'interprétation.
Mais, finalement, ce sont là des conventions fort désuètes. Pourquoi les écrivains ne pourraient-ils pas publier deux fois (voire plus) des textes qui leur tiennent particulièrement à coeur ? Ou remettre en circulation d'anciens ouvrages rechapés, quand l'inspiration leur manque pour en écrire de nouveaux ? Il faut imaginer la joie des lecteurs, qui découvriraient en vitrine des nouveaux titres de Malraux, de Sartre, de Balzac ou de Flaubert.
Après tout, le client est roi et Madame Bovary manque un peu d'universalité : Femme qui ne sait pas être aimée ferait à coup sûr un bien meilleur titre.
L'Israélien Amos Oz traduit en arabe dans les librairies libanaises
"Lire les classiques sur Nintendo" (lemonde.fr, 12/3/10)
Accord entre Google et les bibliothèques nationales italiennes
Exposition de manuscrits de Francis Ponge
Sujet CAPES Lettres modernes, dissertation
"Facebook invente l'esthétique du m'as-tu lu?", par E. Loret (Liberation.fr)
"Casanova à Paris" (Liberation.fr)
Peut-on critiquer la Pléiade ? Une réflexion de Jean-Jacques Lefrère
"L'État fait la quête pour la mémoire de G. Debord", par P. Assouline
Festival Victor Hugo et Egaux 2010 / Hugo et Shakespeare
Actualité des études virgiliennes
Le Théâtre de l'Odéon ouvre ses portes aux littératures classiques
Réseau romand de narratologie. Newsletter
Serge Doubrovsky, notes de lecture
Programme de littérature des Terminales littéraires pour 2010-2011
Liberté d'expression des enseignants-chercheurs: l'affaire Maurel-Indart/Edelmann
Mort de Daniel Bensaïd (12/1/10) dossier màj 27/01/10
Prix Jean Racine et Jean Giraudoux
Les publications annoncées pour 2010
"Surenchères baudelairiennes", par A. Guyaux