Compte rendu dans Acta fabula : "Pour une poétique de la traduction" par Muguras Constantinescu.
La Traduction, du style vers la poétique : Philippe Jaccottet et Fabio Pusterla en dialogue
Mathilde Vischer
Paris : Editions Kimé, 2009.
EAN 9782841744787
Présentation de l'éditeur :
Que se passe-t-il lorsqu'un poète traduit un autre poète ? Quelles en sont les conséquences pour son propre travail poétique ? Le travail d'écriture personnel infuence-t-il les traductions ? Ce livre tente de répondre à ces questions en explorant les oeuvres de Philippe Jaccottet, poète et traducteur, et de Fabio Pusterla, poète de langue italienne né en 1957 qui traduit l'oeuvre de Jaccottet en italien depuis près de 20 ans.
Mathilde Vischer, docteur ès lettres, a traduit des auteurs contemporains, parmis lesquels Fabio Pusterla, Alberto Nessi et Pierre Lepori.
M. Deguy, L'état de la désunion
Joris-Karl Huysmans, Écrits sur la littérature
J.-L. Nancy, L'Adoration, Déconstruction du christianisme (2)
A. Herschberg Pierrot (dir.), Savoirs en récits I. Flaubert : la politique, l'art et l'histoire
Bertrandon de la Broquère, Le Voyage d'Orient
A. Giraffi, La Révolution de Naples
M. Yourcenar, Les trente-trois noms de Dieu (rééd.)
E. Vila-Matas, Perdre des théories
J.-P. Martin, Eloge de l'apostat, essai sur la vita nova
A. Schiffrin, L'Argent et les mots
G. Mauger, C. Poliak, B. Pudal, Histoires de lecteurs
E. Marty, Roland Barthes, la littérature et le droit à la mort
J. Porée et G. Vincent (dir.), Paul Ricoeur, la pensée en dialogue
J. Herman et alii (dir.), L'Assiette des fictions. Enquêtes sur l'autoréflexivité romanesque
M. Traversier, Gouverner l'opéra. Une histoire politique de la musique à Naples 1767-1815
R. Pommier, René Girard. Un allumé qui se prend pour un phare
Marcel Proust, Cahier 71 "Dux" (2 vol.)
O. Mirbeau, Les 21 jours d'un neurasthénique