Gustave Flaubert, Un coeur simple, Rome, Portaparole, coll. "Maudit", 2008, 168 p.
ISBN : 978-88-89421-64-2
Prix : 15,00 €
Présentation de l'éditeur :
Le livre : Un Coeur simple ouvre le recueil de Trois contes, écrits entre 1875 et 77, époque où Flaubert est harcelé par les tracas financiers de sa nièce adorée, et risque de perdre sa grande maison de Croisset. Une fois le danger passé il se consacre à ce récit où il raconte l'histoire d'une servante prête à sacrifier sa vie aux autres, incapable d'avoir une vie à elle. Jeune elle s'éprend d'amour pour Théodore qui l'abandonne. Puis elle sera une deuxième mère pour Paul et Virginie, les deux enfants de Madame Aubain, qui lui causeront de grands chagrins. Elle aura une grande affection pour son neveu Victor, qui disparaîtra après s'être embarqué. Un jour sa patronne recevra comme cadeau un perroquet, qu'elle n'aime pas et lui donna. Félicité sera alors heureuse, au perroquet elle donnera toute son affection qu'elle croira partagée.
L'auteur de la préface : Piero Toffano a fait ses études à Venise, sous la direction de Francesco Orlando, il a passé la maitrise de Lettres avec une thèse sur Anatole France. Il a enseigné dans les Universités d'Urbino et Palermo. Actuellement il est professeur de littérature française à l'Université d'Urbino. Il a écrit un livre sur La Rochefoucauld (La figura dell'antitesi nelle massime di La Rochefoucauld, Fasano, Schena 1989, traduit sous le titre Poétique de la maxime, Orléans, Paradigme 1998), et sur Flaubert (Un'interpretazione di Salammbô, Padova, Unipress 2000). Il a écrit des essais sur les mémorialistes français du XVIIe siècle et sur La Bruyère, Racine, Chateaubriand, Baudelaire, Proust, etc. Il a collaboré avec les maisons d'éditions Marsilio, Rizzoli, Mondadori et Bulzoni.
Le traducteur : Elisabetta Sibilio, directeur de la collection Maudit, est professeur de Littérature française à l'Université de Cassino. Spécialiste de la poésie de la seconde moitié du XIXe siècle, elle a publié des essais sur Lautréamont, Baudelaire, Laforgue, Rodenbach. Elle a en outre collaboré à la traduction en italien du Peintre de la vie moderne de Baudelaire, elle a traduit deux des plus importantes comédie de Musset, et des oeuvres de romanciers contemporains comme Kessel, Fiechter, Boulanger, Apleboïm, ainsi que divers essais.
Recueil de lettres nouvelles dit « Recueil Faret » (Eric Méchoulan (éd.) )
L'Âge de la traduction. "La tâche du traducteur" de Walter Benjamin, un commentaire (Antoine Berman)
Les Précieuses. Naissance des femmes de lettres en France au XVIIe siècle (Myriam Dufour-Maître)
1848, la révolution oubliée (Maurizio Gribaudi & Michèle Riot-Sarcey)
L'invention de la culture hétérosexuelle (Louis-Georges Tin)
Les Arrière-gardes au XXe siècle (2de éd.) (William Marx)
Le plagiat par anticipation (Pierre Bayard)
Les Grandes Disparitions. Essai sur la mémoire du roman (Isabelle Daunais)
Y. Gilonne, La Rhétorique du sublime dans l'oeuvre de Maurice Blanchot
M. Farouk, Tahar Ben Jelloun. Etude des enjeux réflexifs dans l'oeuvre
B. Didier (éd.), Oeuvres Complètes de Chateaubriand, volumes VI-VII.
B. Didier (éd.), Oeuvres Complètes de Chateaubriand, volume XVI.
Narrative Beginnings. Theories and Practices
A. Sobanet, Jail Sentences. Representing Prison in Twentieth-Century French Fiction
S. Kyriakidis, Catalogues of Proper Names in Latin Epic Poetry. Lucretius - Virgil - Ovid.
A. Grillone (ed.), Blossi Aem. Draconti. Orestis Tragoedia. Introduzione, testo critico e commento.
C. F. Wilson et C. H. Winn (éd.), La Pucelle d'Orléans restituée par Béroalde de Verville
F. Hartling, Der digitale Autor. Autorschaft im Zeitalter des Internets
J. L. Borges, O. Ferrari, Borges en dialogues (réédition)
M. Bruhn, K.-U. Hemken, éd.: Modernisierung des Sehens. Sehweisen zwischen Künsten und Medien
C. Houlon-Crespel, Azur, azur seconde terre.... : Marina Tsvétaeva, poète