Fabula, la recherche en littérature (appels)

Dislocation culturelle et construction identitaire

Appel à contribution

Information publiée le mercredi 26 novembre 2008 par Sophie Rabau (source : co-organisateur)

Date limite : 15 février 2009


Université Paul Verlaine – Metz

Appel à communications

Colloque international / 1-3 octobre 2009

Dislocation culturelle et construction identitaire

en littérature et dans les arts

Organisé par l'équipe

« Littératures et production identitaire en contexte interculturel »

du

Centre de recherche Ecritures

Le but de ce colloque est d'explorer les aspects identitaires des littératures contemporaines,

qui se développent dans des contextes de plus en plus interculturels. De se pencher plus

particulièrement sur les textes et les oeuvres d'art d'Afrique, des Caraïbes, des Amériques – et

de leurs diasporas. Sont concernées les littératures dites « post-coloniales », même si ce terme

n'est pas toujours approprié en parlant des continents américains, où la période coloniale est

bien lointaine. Il est évident que le phénomène de la mondialisation tend à intensifier les

relations non seulement le long des chemins battus entre telle nation du Sud et son

« partenaire historiquement privilégié » au Nord, mais aussi à l'intérieur des continents

respectifs. Ainsi, la création de l'Union Européenne et de son espace interne sans frontières

suscite une circulation extraordinaire tant intra-européenne qu'internationale : il n'est pas rare

aujourd'hui de voir des fratries de Français, d'Italiens, de Sénégalais ou de Brésiliens

éparpillées entre Finlande et Sicile, entre Irlande et Pologne, pour ne mentionner que

l'Europe. Il faut donc constater que le phénomène de « dislocation » – géographique,

linguistique et culturelle – a pris des dimensions très vastes et acquis une complexité

inimaginable il y a encore vingt ans.


Qui dit « dislocation » évoque déplacement, déboîtement, désarticulation, dispersion,

dépossession, démembrement, désagrégation, dissolution, désunion… Autant de termes dont

les connotations sont a priori négatives et on ne doute pas que les conséquences existentielles

de dislocations, plus ou moins souhaitées selon les individus concernés, puissent être au

moins aussi pénibles que potentiellement exaltantes. Ainsi, beaucoup d'attention a déjà été

portée aux difficultés provenant de diverses formes de dislocations culturelles, susceptibles de

se décliner en termes de diglossie, de bi(multi)linguisme, de vécu bi(multi)culturel, de

métissage, d'exil, de fracture idéologique, de déchirure psychique, de sentiments d'aliénation,

de marginalisation, etc. Mais au-delà des questions de construction d'identité individuelle

dans ces situations de dislocation complexe, on relève aussi une effervescence d'ordre culturel

aboutissant à des productions littéraires et artistiques nouvelles, fruits de déplacements et de

transferts inédits.


Il s'agit donc pour nous d'explorer l'effet de ces phénomènes de dislocation sur la production

littéraire et artistique dans des situations interculturelles. L'important n'est pas simplement

d'examiner la façon dont un individu ou une communauté « déplacé(e) » compense la perte de

son ancrage dans la culture d'origine, mais d'étudier comment ces déplacements font émerger

de nouvelles problématiques, de nouvelles pratiques. C'est dans l'écart produit par la

dislocation et répercuté dans la recherche, voulue ou non, d'une nouvelle approche de la

représentation de soi que se trouve l'intérêt de ces situations. Particulièrement importante est

l'idée que c'est la production ou la mise en évidence d'une contradiction qui constitue la

richesse de la notion de dislocation. Plutôt que de considérer la littérature produite dans des

contextes de déplacement et d'interculturalité comme, selon les termes de Maria-Benedita

Basto, « un dispositif… porteur et constitutif d'une identité communautaire prédéfinie », nous

aborderons le rapport entre littérature et identité dans la perspective de « l'effet désordonnant

de l'écriture littéraire » décrit par Jacques Rancière. Ce sont les ondes de choc créées par ces

dislocations qui nous intéressent.


A titre d'exemple, la production d'effets d'oralité dans la fiction, la poésie et le théâtre de

diverses régions du monde (comme l'Afrique, la Caraïbe) induit des pratiques qui modifient

le rapport entre les communautés représentées et les publics visés. Le succès de la musique

jamaïcaine (dub et reggae) dans les années 70 et 80 a donné à l'oralité de la poésie jamaïcaine

une portée bien plus grande que n'aurait pu avoir la poésie toute seule. La même remarque est

valable pour le rap américain, qui a modifié la notion de « communauté » par sa diffusion et

sa popularité. Le rappeur belge Baloji, qui parle de son identité « afropéenne » est un exemple

récent d'une dislocation, à la base géographique, qui a donné des accents particuliers à son

interprétation du rap et modifié son rapport à l'Afrique. Dans le domaine des arts graphiques,

les fresques, graffiti et peintures murales créés par les Chicanos aux Etats-Unis relèvent d'une

problématique similaire. C'est l'idée même de lieu (« location » en anglais) qui se trouve

disloquée, déplacée, ouvrant de nouveaux espaces de créativité.


Si les littératures sont au centre de nos recherches, les approches interdisciplinaires

(sociologiques, anthropologiques, philosophiques, linguistiques…) ainsi que des contributions

sur les arts ou l'architecture, inscrites dans la problématique, seront bienvenues.

Les panels envisagés sont les suivants :

1. Les vecteurs (génériques, esthétiques, culturels : exemples : cinéma, modernisme,

oralité)

2. Les paramètres : temps et espace, la spatialisation de la temporalité

3. Les champs littéraires/artistiques

4. Les transformations et subversions génériques

5. Antinomies marquées et antinomies résolues ou dépassées

Langues

Les communications (d'une durée maximum de 25' et d'une longueur maximum de 25000

signes, espaces compris, pour la publication) pourront être faites en français, anglais,

espagnol et italien. Une traduction informelle de la discussion sera assurée à partir de/vers

ces langues pendant le colloque.

Calendrier

Les propositions de communication (env. 250 mots/1500 signes) sont à envoyer avant le 15

février 2009 aux trois coordinateurs du colloque, indiqués ci-dessous.

Les auteurs des propositions retenues par le comité scientifique seront avisés avant le 3 avril

2009.

Ils seront priés de fournir un résumé (env. 1 page/2500 signes) en français de leur

communication avant le 1er septembre 2009, pour l'établissement du programme définitif.

Kathie Birat ( birat@univ-metz.fr )

Charles Scheel ( scheel.charles@univ-metz.fr )

Brigitte Zaugg ( zaugg@univ-metz.fr )


Responsable : Centre de Recherche Ecritures, UPV-Metz

Url de référence :
http://www.univ-metz.fr/recherche/labos/ecritures/

Adresse : UFR Lettres et Langues UPV-Metz, Ile du Saulcy 57045 METZ cedex 1

Citer


Fil d'information RSS