Actualité
Appels à contributions
Arabophonie et francophonie:Actions et Interactions

Arabophonie et francophonie:Actions et Interactions

Publié le par Alexandre Gefen (Source : Abdellah Baida)


1er Congrès régional de la Commission du Monde Arabe
de la
F.I.P.F

Beyrouth – Liban : 29 Mars 2007 – 2 Avril 2007
*


Arabophonie et francophonie:Actions et Interactions



La Commission du Monde Arabe (CMA) au sein de la F.I.P.F organise un congrès régional qui aura lieu à Beyrouth au Liban du jeudi 29 mars 2007 au lundi 2 avril 2007, et portera sur le thème suivant:


Arabophonie et Francophonie: Actions et Interactions

La CMA appelle à contribution tous les membres adhérents comme tous les professeurs de français qui aimeraient participer à ce congrès.

Dans les pays arabes francophones se côtoient, deux langues, deux cultures; quelles sont les actions pédagogiques entreprises dans l'enseignement de cette double culture, et quelles en sont les intéractions?
Cette problématique sera traitée selon troix axes: le français et l'arabe: les pédagogies convergentes, le français et l'enseignement de la civilisation et les Ecrivains du Monde Arabe de langue française.


Une date limite est fixée pour l'envoi des propositions de contribution: 30 septembre 2006 à Madame Ilham Slim Hoteit,coordinatrice du congrès, a l'adresse suivante:
ihoteit@hotmail.com





Premier axe
Le français et l'arabe: les pédagogies convergentes.

A – L'enseignement du français dans les pays arabophones
* Les programmes ou curricula de langue arabe et de langue française. Historique de l'enseignement du français dans le monde arabe.

* L'enseignement du français (FLE): alternance arabe/français dans l'enseignement des matières scientifiques.

* L'état de l'enseignement du français dans les différents pays arabes
* Le français sur objectif spécialisé (FOS): le français, langue des affaires.

* Le français précoce à la maternelle.

* Méthodes innovantes: enseignement du français par les médias, étude de l'image (fixe et mobile), et la chanson.




B – la Traduction et les problèmes de l'Interférence

* Les mêmes erreurs se retrouvent-elles dans tous les pays arabophones?

* L'importance du socio-culturel dans la traduction.

* existe-t-il un langage spécifique des "ados" dans la vie quotidienne?

* Le français euphémique: l'usage que les locuteurs arabophones font du français dans un but subrogatoire.



Ces problématiques peuvet être l'ojet de conférences et d'ateliers.



Deuxième axe
Le français et l'enseignement de la Civilisation.
* Aspect socio-politique

* Aspect culturel : les Arts et Lettres.

* L'envergure ou la dimension méditerranéenne.

* Comment se manifestent les liens entre les pays arabophones et les autres pays bordant la Méditerrannée?

Ces problématiques peuvent être l'objet de conférences et de tables rondes.


Troisième axe
Les Ecrivains de langue française dans le Monde Arabe.
A – Pourquoi écrit-on en français?

* Comment un écrivain vit-il une double identité?

* Les oeuvres, reflètent-elles la société et ses problèmes?

B – Littérature et Enseignement

* Quelle est la place de la littérature française et francophone dans les programmes scolaires?

* Quelle est la part réservée à la littérature francophone dans les programmes universitaires?

C – La littérature comparée

* Etude comparative d'oeuvres écrites par des écrivains francophones de nationalités différentes. Existe-t-il de thèmes communs?

* Etude comparative d'oeuvres écrites par des écrivains arabophones et des écrivains français ou francophones.

* Les emprunts et les calques dans différentes oeuvres écrites par des écrivains francophones.

* Rôle, place et avenir de la production française dans la culture arabe.

Ces problématiques peuvent être l'objet de conférences.