A. Le Métel d'Ouville, Théâtre complet, t. 2: Les Trahisons d'Arbiran, L'Absent chez soi, Les Soupçons sur les apparences.
Antoine Le Métel d'Ouville
Théâtre complet, t. 2: Les Trahisons d'Arbiran, L'Absent chez soi, Les Soupçons sur les apparences.
Ed. Anne Teulade
Classiques Garnier, coll. "Bibliothèque du Théâtre Français", 2013, 508 p.
EAN: 9782812409363.
59 EUR
Présentation de l'éditeur:
Dans la première partie du XVIIe siècle, époque charnière dans l'histoire du théâtre français, un grand nombre de comédies et de tragi-comédies s'inspirent de la comedia espagnole. Un de ses premiers adaptateurs, avec Corneille et Rotrou, fut Antoine Le Métel d'Ouville, conteur, traducteur et dramaturge normand qui publia dix pièces de théâtre de 1638 à 1650, huit inspirées par le théâtre espagnol, et deux par le théâtre italien. Le présent volume du Théâtre complet est consacré aux trois pièces adaptées de Lope de Vega.
TABLE DES MATIÈRES
Présentation
Principes pour la présente édition
Les Trahisons d’Arbiran, Tragi-comedie
Introduction
Les sources espagnoles de d’Ouville
La scène à la fenêtre et la focalisation sur le traître, dans Los embustes de Celauro
La inocente Laura, source principale des Trahisons
La inocente Laura à la croisée des genres
Les formes de l’adaptation
Une réduction (relative) de la foisonnante matière espagnole
La manipulation des niveaux de l’action
La rhétorique des passions
Le registre satirique et le désabusement
Le refus de la « francisation » et le maintien d’une certaine régularité
Le système des personnages et l’axiologie
Usages de la tragi-comédie : irrégularité et réflexivité
Le prologue des Trahisons : la vraisemblance élargie et le plaisir contre les unités
Les apports de l’adaptation espagnole au genre de la tragi-comédie
Réflexivité et frontières génériques
Succès et postérité d’une pièce singulière
Établissement du texte
Les Trahisons d’Arbiran, tragi-comédie
L’Absent chez soi
Introduction
Une source directe et unique
Les modalités de l’adaptation
Les allègements de d’Ouville
L’adaptation à l’univers français : codification théâtrale et référentielle
Le respect des unités
Une comédie d’intrigue singulière
El ausente en el lugar, entre comedia de enredo et comedia de pre-figurón
Une comédie à l’espagnole, plaisante et comique
Les personnages, les valeurs et la représentation du monde : la perte des enjeux idéologiques ?
Le personnage de Clitandre, ou la perte de la problématique éthique
Le personnage de Clorimant, ou la perte de l’enjeu social
Un nouveau système de causalité : de la responsabilité à la contingence
Résistance féminine : le maintien d’un discours sur l’autorité et le monde social
La postérité de l’Absent chez soi
Établissement du texte
L’Absent chez soi, comédie
Les Soupcons sur les apparences
Introduction
Une source récemment mise en lumière
Francisation et simplification de la source espagnole
Le transfert au contexte français
Une pièce conforme aux conventions classiques
Une intrigue épurée
De la comédie de l’honneur à la comédie des apparences
L’honneur : motif majeur, motif mineur
La suggestion d’une intériorité trouble
Une pièce à double fond ? le sens en anamorphose
L’héroïco-comédie ou la question du jeu
Héroïco-comédie et comédie héroïque : Corneille inspirateur de d’Ouville ?
La tragi-comédie, la comédie et la pastorale : emboîtement et combinaison des références théâtrales
Héroïco-comédie et héroïsme : d’Ouville contre Corneille ?
La virtuosité du magicien, ou les plaisirs de la fiction
Une postérité réduite
Établissement du texte
Les Soupçons sur les apparences, héroïco-comédie
Glossaire
Bibliographie
Index des noms
Table des matières
Anne Teulade est maître de conférences en littératures comparées à l'université de Nantes.